Положись на меня (Синклер) - страница 169

Андреа склонила голову. Пустота заполнила ее изнутри…и начала душить.


"Больно, как же больно".


Глава 19



Спустя три часа в квартире раздался звонок. Сердце Андреа наполнилось радостью - он вернулся. Но на пороге стоял Антонио со своим новым парнем Стивом. С собой они принесли большие стаканчики с кофе и огромную упаковку пончиков. И пока девушка пыталась скрыть свое разочарование, парни, взяв тарелки, вышли на крошечный балкон квартиры, чтобы понежиться в утренних лучах солнца. Антонио помог Андреа положить ее больную ногу на стул. Стараясь засунуть в себя хоть несколько кусочков, девушка надеялась, что парни подумают, будто именно из-за боли в лодыжке у нее отсутствовал аппетит и были покрасневшими глаза.

Компания Антонио и Стива была прекрасным способом отвлечься. И, конечно же, Андреа этим воспользуется. Больше она не проронит по Каллену ни единой слезинки. Сulero (прим. придурок), desgraciado (прим. ублюдок), hijo de puta (прим. сукин сын). Он не заслуживал ее. Не заслуживал.

Стив внимательно посмотрел на Андреа.

- Милая, тебе больно?

Та вздрогнула.

"Не называй меня так же, как и mi Señor", - подумала девушка, но все же выдавила из себя улыбку.

- Нет. Все в порядке, - сказала Андреа и, взяв кофе, сделала глоток.

Стив был более мускулистым, нежели Антонио. На нем была футболка и джинсы, и, определенно, в их паре он был доминирующим. Андреа давно хотелось, чтобы друг нашел для себя хорошего партнера, но сегодня... сегодня ей было слишком тяжело смотреть на их отношения.

Антонио поставил свой стаканчик на столик и, прочистив горло, произнес:

- На прошлой неделе я случайно столкнулся с Розой, и она мне все уши прожужжала по поводу твоего великолепного нового парня. Потрясающий и невероятно сексуальный жеребец, как сказал Жасмин.

Слова Антонио полоснули Андреа словно нож. Девушка несколько секунд пыталась привести свое дыхание в норму, а затем произнесла обыденным тоном:

- Он пришел на вечеринку в честь дня рождения Abuelita. Но он не парень. Мы н... не... - голос Андреа дрогнул, - мы больше не встречаемся.

Антонио нахмурился.

- Но вы же помирились после того, как он уладил все с той сабой, верно?

- Откуда ты все это знаешь?

- А ты как думаешь, кто сказал ему, где живет тетя Роза?

У Андреа отвисла челюсть.

- Я... я думала, это его полицейские штучки.

Антонио фыркнул.

- Как бы не так. Он был так взбешен при нашей с ним встрече, что я думал, он вот-вот вытащит тиски для моих пальцев. А теперь ты сидишь здесь и выглядишь чертовски расстроенной. И это не из-за лодыжки. Что случилось?