Положись на меня (Синклер) - страница 76

Андреа подняла глаза на небо, солнце еще не исчезло... Нет, исчезла надежда, которую она незаметно для самой себя потихоньку лелеяла.

- Я не запала на него, - решительно отчеканила девушка.

Теперь уже нет.

- Он был очень терпелив со мной. И, знаешь ли, очень забавно быть рядом с тем, кто значительно больше тебя!

- О, да, он намного больше тебя.

Антонио пошевелил бровями и послал ей "Я - гей и просто великолепен в этом, так что радуйся, что я не увожу твоих мужчин" взгляд.

- Cabrón. (прим. козёл)

Андреа нахмурилась и посмотрела на свои стопы. Она вспомнила, как красила ногти на ногах и при этом гадала, заметит ли это Сеньор; понравится ли ему цвет. Estúpida (прим. безмозглый, глупый).

- Все Повелители Теней, которых я встречала, весьма крупные парни. Это что, привилегия Домов?

- Не-а. Скорее всего, процент больших чуваков там зашкаливает из-за того, что у владельца клуба большинство друзей военные и копы.

Копы? О, пожалуйста, только не это. Андреа задрожала от ужасающих мыслей, как к ней прикасается полицейский, как он подчиняет ее. Этого не может быть, просто не может. Она встречала бывших военных; некоторые из них - в том числе и Мастер Каллен, когда на его лице нет улыбки - определенно обладают аурой "Свяжись-Со-Мной-На-Свой-Страх-И-Риск".

- Ну, звучит приятно.

- Отлично.

Антонио нахмурился, и Андреа заметила, что парень беспокоился за нее.

- Но, Rambolita, я не шучу насчет Каллена. Вы двое - не пара. Comprendes (прим. понимаешь)?

Ее кузен читал людей как открытую книгу, так что, должно быть, он знал о наставнике то, о чем она даже не догадывалась. Андреа сделала глоток кофе, но теперь он был на вкус будто грязь.

- Comprendo. (прим. поняла)

Пора сваливать отсюда и найти местечко, где она сможет дать кому-нибудь хорошую взбучку.

- Мне нужно идти.

Андреа встала со стула, но тут же остановилась.

- А как ты провел вчерашнюю ночь? Встретил какого-нибудь симпатяшку?

- Одного жеребца по имени Стивен. Он мне немного напомнил тебя. Густые пшеничного цвета волосы, примерно такой же, как у тебя, цвет кожи, хотя, наверно, чуточку светлее.

Антонио улыбнулся. А Андреа фыркнула.

- Ясно-понятно, его же отец-швед не женился на латиноамериканке.

Обойдя кофейный столик, Андреа чмокнула парня в щеку.

- Просто будь осторожнее. Этот мир не безопасен, а я не могу потерять своего лучшего друга.

Антонио даже не попытался встать.

- Не парься. Да и потом, я тебе больше не нужен. У тебя же теперь есть все эти Мастера, которые запросто тебя отшлепают, верно?

- Ох, вернее не бывает.

Недовольная Андреа отвесила Антонио смачный подзатыльник и усмехнулась, когда ее друг завопил. С сегодняшней ночи Мастеров, которые запросто отшлепают ее, стало на одного меньше. "Больше никаких грез о Мастере Каллене".