— Двадцать минут двенадцатого, Кейси, — промолвил он. Если эсминцы подойдут раньше, нам на голову обрушится тысяча тонн камней.
— Готово, сэр, — объявил Браун. Кивнув на приборную доску, добавил:
— Ничего сложного в управлении.
— Очень рад, — охотно отозвался Мэллори. — Заводите!
Дайте малый ход.
— Пока мы не отшвартовались от бочки, сэр, — виновато кашлянул Браун, — неплохо бы проверить пулеметы, прожектора, сигнальные фонари, спасательные жилеты и буйки. Не мешает знать, где все расположено, — вежливо закончил он.
Рассмеявшись, Мэллори хлопнул его по плечу.
— Из вас получился бы отличный дипломат, главстаршина.
Так мы и сделаем. — Человек сухопутный до мозга костей, Мэллори сознавал, какая пропасть между ним и такими людьми, как Браун. И не постеснялся в этом признаться. — Берите управление в свои руки, Кейси.
— Есть, сэр. Позовите сюда Луку. Думаю, глубины достаточные с обеих сторон, но могут быть отмели и рифы.
Через три минуты тихо урчавший двумя цилиндрами катер был на полпути от выхода из гавани. Мэллори и Миллер, все еще в немецкой форме, стояли на палубе перед рулевой рубкой. Лука, низко пригнувшись, спрятался возле штурвала в самой рубке.
Неожиданно метрах в шестидесяти от катера замигал сигнальный фонарь. Стук заслонки был отчетливо слышен в ночной тишине.
— Дэниэл Бун Миллер сейчас им покажет, где раки зимуют, — пробормотал янки и приник к пулемету, установленному на носу. — Я им из своего пулеметика...
Капрал тотчас умолк. Сзади, в рулевой рубке, раздалось стаккато заслонки, управляемой классным сигнальщиком. Передав руль Луке, Кейси отвечал морзянкой посту у выхода из гавани.
Серебристые нити дождя вспыхнули бледным пламенем.
Неприятельский сигнальщик прекратил передачу. Потом замигал снова.
— Черт побори! Им обоим есть что сообщить друг другу! восхитился Миллер. — И долго они будут обмениваться любезностями, шеф?
— Пожалуй, беседа закончена. — С этими словами Мэллори поспешно подошел к рулевой рубке. До выхода из гавани оставалось меньше тридцати метров. Введя в заблуждение противника, Браун выиграл несколько драгоценных секунд, гораздо больше, чем мог надеяться Мэллори. Но долго так продолжаться не может. Он тронул Брауна за рукав.
— Как только дадут сигнал остановиться, гоните на всю катушку. — Через две секунды он стоял на носу, со «шмайсером» наготове. — Есть возможность отличиться, Дэниэл Буи. Нельзя, чтобы на нас навели прожектора, иначе они нас ослепят!
Мэллори не успел договорить, как сигнальный фонарь потух, а два ослепительно белых снопа света, направленных с двух сторон выхода, распороли тьму, залив всю гавань ярким, как солнце, заревом, но оно тотчас сменилось непроглядной, как воды Стикса, тьмой. Оба прожектора вдрызг разнесло двумя короткими пулеметными очередями. С такого расстояния промахнуться было довольно сложно.