— Почему вы в этом так уверены?
Легкая гримаса поднимает уголки ее губ.
— Я ее знаю. Она в тяжелом положении, не так ли? — В ее черных глазах светится радость. — Ей некуда идти, кроме как в «Звезду» или к Беркли.
— А что заставляет вас думать, что она попала в трудное положение?
— Она убила вашего агента.
— Я не совсем уверен, что это сделала она… Что заставляет вас думать так?
— Она взяла с собой пистолет.
— Какой пистолет?
Она небрежно жмет плечами.
— Какая разница? Всю последнюю неделю она упражнялась в стрельбе в клубе на Лонг-бич.
— Откуда вам это известно?
Ее черные глаза больше не смотрят на меня.
— Я заставляла следить за ней… С того момента, как она появилась в нашем доме.
Я думаю, уж не Миле ли занимался этим делом.
— Если женщина упражняется в стрельбе из пистолета, это не значит, что она может убить человека.
— Почему же она прячется? Почему не возвращается сюда? Должно случиться нечто исключительное, чтобы она не вернулась к тому, что дал ей отец.
— У нее могут быть и другие основания. Что вы знаете о Беркли?
Новая гримаса на лице.
— Это ее любовник. Она все время ходила к нему.
— Ее шантажировали, это вы знаете?
— Я в это не верю.
— Ваш отец верит.
— Он хочет найти ей оправдание… А она транжирит деньги на любовников.
— Что ж, хорошо. Я снова навещу мистера Беркли.
— Вы его уже видели? — Она морщит брови.
— Я делаю свою работу, мисс. Ваш отец в курсе отношений своей жены и Беркли?
Она отрицательно качает головой.
— Ваш отец рассказывал, что в ее платяном шкафу он нашел полную сумку чужих вещей, взятых из разных мест.
— Конечно! Она и у меня брала вещи. Она — воровка!
Ее худые кулачки сжимаются.
— Я ее не люблю, — говорит она бесцветным голосом.
— Можно было подбросить эту сумку в ее отсутствие. Такие вещи случаются.
— Вы идиот, если верите в подобную версию. Она воровка! Она рылась даже в вещах Франклина, в его комнате. Все наши люди знают, что она воровка.
— А у Милса она что-нибудь украла?
Натали поджимает губы, ее глаза сверкают.
— Вполне возможно…
— Но он вам сказал об этом, надеюсь?
— Он должен был сказать об этом Франклину.
— Миле как шофер в услужении миссис Серф, не так ли?
Ее щеки покрывает румянец.
— Да.
— Но… она очень привлекательна. Что же касается Милса, то у него вид парня, не слишком нуждающегося в деньгах. Вот я и подумал, не были ли они вместе в тот или иной момент…
— Вместе?.. Почему? — Ее голос дрожит.
— Я думаю, в вашем возрасте вы достаточно понимаете в жизни, мисс.
Она достает из-под подушки носовой платок и начинает его теребить и кусать. Краска с ее губ остается на тонком батисте.