Но в это утро случилось иначе. Только он собирался ополоснуть волосы после второго применения лечебного шампуня, как зазвонил телефон. Морс сердито выругался. Какого дьявола?
— Я так и думал, что вы дома, сэр. На работе никто вас не видел.
— И что с того? Я был в парикмахерской. Это не преступление, верно?
— Можете приехать прямо сейчас, сэр? — Голос Льюиса вдруг стал очень серьёзен.
— Дай мне хотя бы пять минут. А что случилось?
— Найден труп, сэр.
— Ты откуда звонишь?
— Из управления. Знаете, где находится Пайнвуд-клоуз?
— Нет.
— Ладно, всё равно будет лучше, если вы приедете сначала сюда, сэр.
— Ладно. Жди.
Шеф полиции Стрейндж тоже его ждал. Он нетерпеливо переминался на ступеньках перед входом в управление полиции «Темз-Вэлли» в Кидлингтоне, когда Морс торопливо припарковал свою «ланчию» и выскочил из машины.
— Где вы пропадали, Морс?
— Простите, сэр. Я был у парикмахера.
— Что-что?
Морс ничего не ответил. Его серые глаза не выдали ни малейшего признака вины или досады.
— Ну и заявочки, а? Граждан, которые должны находиться под защитой полиции, средь бела дня отправляют на тот свет, а единственный дежурный инспектор идёт стричь свои чёртовы волосы!
Морс ничего не сказал на это.
— Послушайте, Морс. Следствие поручается вам, вы меня поняли? Можете взять Льюиса, если он вам нужен. — Стрейндж повернулся и пошёл, но вдруг о чём-то вспомнил. — И вы не войдёте в парикмахерскую раньше, чем расследуете это дело. Это приказ!
— Может, мне раньше и не понадобится, сэр. — Морс довольно подмигнул Льюису и направился в здание. — Ну, как я смотрюсь сзади?
— Прекрасно, сэр. Вас очень аккуратно подстригли.
Морс привалился к спинке своего чёрного кожаного кресла и, сияя улыбкой; посмотрел на Льюиса.
— Ну? Что хорошего можешь мне сообщить?
— Фамилия парня Квин, сэр. Снимает квартиру на первом этаже в сдвоенном особняке на Пайнвуд-клоуз. Судя по виду, уже давно был мёртв. Не удивлюсь, если выяснится, что его отравили. Работает («Работал», — проворчал Морс) в Синдикате по экзаменам для иностранцев где-то в районе Вудсток-роуд. Как раз один из его коллег и забеспокоился, поехал к нему и обнаружил, что он мёртв. Мне позвонили примерно без четверти десять, я тут же взял Диксона, и мы поехали осмотреть место. Диксон остался там, а я вернулся, чтобы позвонить вам.
— Ну, вот я здесь. Что мне прикажешь делать?
— Зная вас, сэр, я подумал, что вы, наверно, захотите задержать того парня, который его нашёл?
Морс улыбнулся.
— Он тут?
— В комнате для допросов. Я взял у него показания, но их надо ещё довести до ума, прежде чем давать ему на подпись. Хотите, наверно, с ним поговорить?