Юность Розы (Олкотт) - страница 306

– Пожалуйста, не делайте этого!

– Не делать чего – не любить или не ненавидеть?

– Ни того, ни другого. Вам нужно увлечься кем-нибудь другим. Посмотрите, сколько хорошеньких девушек, готовых сделать вас счастливым, – Роза пыталась как-нибудь закончить этот разговор.

– Это слишком легко. Ради своего благополучия я готов потрудиться. Чем тяжелее труд, тем более ценны его плоды.

– А если я стану к вам благосклонной, вы перестанете добиваться меня? – спросила Роза, ища лекарства от страсти, которая и трогала, и мучила ее.

– Попробуйте и увидите, – предательский взгляд Мэка ясно показывал, что она ошибается в расчетах.

– Нет, я лучше займусь чем-нибудь и так углублюсь в занятия, что совсем забуду об вас.

– Не думайте обо мне, если это тревожит вас.

– Но я не могу удержаться… – Роза очень желала вернуть назад эти слова, но было поздно, и она поспешно прибавила: – То есть я не могу перестать желать, чтобы вы забыли обо мне. Меня очень огорчает то, что я в вас ошибалась.

– Да, поэзию вы принимали за любовь, а теперь хотите поэзии, когда у меня нет ничего, кроме любви. Вас обрадует, если будет и то и другое вместе?

– Попробуйте и увидите.

– Я сделаю все, что в моих силах. Нужно вам что-нибудь еще? – готовый ради нее на любые подвиги, он совсем позабыл о ее ничтожном поручении.

– Раз вы заговорили об этом, мне очень хочется знать: прошлым летом, когда читали мне поэму Китса, вы были влюблены в меня?

– Нет.

– Когда же вы… – Роза невольно улыбнулась такому нелестному чистосердечию.

– Разве я могу точно сказать? Может быть, именно тогда это и началось. Ведь чтение привело к тому, что мы стали переписываться, и ваши письма показали мне, какая у вас прекрасная душа. Я был так счастлив, когда узнал эту душу! Я мечтал, чтобы вы скорее вернулись домой, и старался, чтобы вы увидели, что я изменился к лучшему, так же как и вы. Когда я увидел вас осенью, для меня все было решено: я любил вас всей душой и высказал это. Вот и все, Роза.

История была короткая, но голос Мэка звучал так просто и правдиво, что Розе страстно захотелось сказать те слова, которых он ждал. Она опустила голову, не в силах выносить взгляд его больших темных глаз. В ту минуту, когда она собралась с духом, чтобы сказать «да», ее взор упал на старую маленькую скамейку. Такие мелочи иногда странно действуют на женщин, особенно когда они взволнованы. Скамейка живо напомнила ей Чарли, и в голову хлынул поток воспоминаний о той новогодней ночи, которую ей никогда не хотелось вспоминать.

«Мне тогда казалось, что я люблю Чарли, и я дала ему это понять, но обманывала себя. Сколько раз он упрекал меня за один-единственный нескромный взгляд? Сейчас я нахожусь под властью совсем другого чувства, слишком нового и внезапного, чтобы доверять ему. Я должна сначала проверить себя, потому что любовь Мэка глубже любви бедного Чарли, и я должна быть предельно честной».