Куда более серьезные невзгоды, чем гнев канрё, грозили Сукэсигэ. Когда его отправили в Хитати, наложница Фудзинами очень рассчитывала избавиться от него. Она надеялась, что он сложит голову в неудачной схватке с грабителями или погибнет от лихорадки низменностей Симосы. К ее разочарованию, бои во время недавних массовых волнений велись ради сохранения преемственности в доме Мантё. Когда надежды не сбылись, помыслы наложницы повернулись к прямым средствам уничтожения старшего сына его же отцом. Она следила за появлением любой возможности и боялась пропустить малейший шанс. Наступил 24 год эпохи Оэй (1417), когда исполнилось семь лет с гибели Хацусэ, и по буддийской традиции отмечалась самая важная дата в поминовении усопшего. Сукэсигэ приготовил замысловатый кинноцу (подношение мертвецу). С ним он отправился помолиться у могилы в Бодайсё (семейном святилище) – в монастыре Фудзисава. Со своими подношениями он вошел в апартаменты один, без сопровождения. Маго Горо исполнял официальные обязанности во дворце Окура и поэтому отсутствовал. Появился Фудзинами. Сукэсигэ сказал: «Сегодня, в день смерти матери, Сукэсигэ смиренно приносит подношение кинноцу и разделяет тем самым скорбь своего почитаемого отца. Надеюсь покорнейше, что мое подношение будет благосклонно принято». Фудзинами ответил так: «С уважением принимается от вашей светлости. О-доно обязательно должен принять данное подношение и вкусить его. И да пребудет ваша высокочтимая персона в добром здравии». Так, обменявшись любезностями, они расстались. Фудзинами торжественно положил свое подношение в токоному (нишу).
В положенное время вернулся Мицусигэ, прошел в свои покои, снял свои официальные одежды и надел более простое платье. На глаза ему попался кинноцу от Сукэсигэ. «Ах! Сегодня же семь лет, как отошла хотокэ (душа) Хацусэ». Ему ответила Фудзинами, как раз вошедшая в его апартаменты: «Да, молодой господин сам принес этот дар с искренним желанием, чтобы его отец отведал поминальное угощение». – «Именно это я собираюсь сделать, – произнес Мицусигэ. – Мало кто может похвастаться более заботливым сыном, трепетно соблюдающим ритуал, всегда соблюдающим правила приличия. Ты сама говорила о его привязанности к своему младшему брату Мантё, а также его уважительности и деликатности в общении с тобой». Пожилой человек протянул руку и подхватил один из принесенных сыном пирожков. Фудзинами его остановила: «Минуточку подождите!» – «А в чем дело?» – возмутился Мицусигэ, помахивая пирожком, зажатым между палочками для еды, и поворачиваясь к Фудзинами. Она ответила: «Ия! Прошлой ночью твоя Фудзинами видела неприятный сон, в котором ваша светлость корчились в страданиях». Она умолкла и продолжила свою речь после минутного замешательства: «Мне трудно это говорить, но в моем сне твой сын стоял рядом и улыбался, явно наслаждаясь болью, терзавшей тебя. Фудзинами очень сомневается в безопасности данного подношения. Осмелюсь просить тебя к нему не прикасаться». – «Вздор, – грубо прервал ее Мицусигэ. – Все это – грязные наветы. В твоем женском сознании поселилась какая-то блажь. Я не знаю более преданного мне человека, чем Сукэсигэ, прислушивающийся к каждому моему пожеланию. Что ему пользы от такого дурного поступка?» – «И тем не менее поостерегись», – взмолилась Фудзинами, хватая его за рукав. В этот момент в комнату бочком вбежал маленький спаниель (тин). Собачка заплясала перед Мицусигэ на задних лапах. Сёгун все еще держал в палочках пирожок, его рука свободно свисала сбоку. Подпрыгнув, тин схватил пирожок. Мицусигэ позволил собаке такую вольность и теперь наблюдал, как она проглотила лакомство. Потом он показал на нее, резвящуюся по комнате: «Смотри! Вот наглядное опровержение всех твоих досужих вымыслов». Он едва закончил фразу, как собака начала крутиться от явно мучительной боли. Потом ее глаза вылезли из орбит, а тело застыло. Лапы расползлись в стороны, и собака упала на брюхо. И тут из глотки у нее хлынула кровь. Через несколько мгновений собака сдохла.