Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (Стаут) - страница 86

Я кивнул.

– Пока я ровным счетом ничего не понимаю. За что вас надо извинить?

– За недостаточное мастерство. Возможно, моя небрежность не оказалась губительной. Не исключено, что это вообще ерунда, пустяк. Но, сидя утром и размышляя о своих удачах, я припомнил довольно редкие неудачи и понял, что причиной их, как правило, является невнимательность. По аналогии мне пришло в голову, что и на этот раз я прошел мимо одного факта, не заострив на нем особого внимания. Теперь я должен спросить тебя об этом. Возможно, ты припоминаешь, что в среду вечером ты мне говорил, какова версия инспектора Кремера.

Я усмехнулся.

– Да.

– По твоим словам, он считает, что доктор Элкас кому-то поручил следить за Полем Чапином?

– Да.

– И ты тут же начал фразу, но не закончил ее: «Но один из этих детективов…» Я нетерпеливо прервал тебя. Мне не следовало этого делать. Моя импульсивная реакция на то, что мне показалось ерундой, подвела меня, и я допустил ошибку. Я должен был разрешить тебе закончить предложение. Пожалуйста, сделай это сейчас.

Я кивнул.

– Верно, припоминаю это. Но поскольку вы все равно выбросили всю эту историю с Дрейером в мусорную корзинку, какая разница, поручил ли кому-нибудь Элкас следить…

– Замолчи, Арчи. Меня совершенно не интересует твой Элкас. Мне нужно услышать то, что ты тогда говорил про дика, как ты изволишь его называть. Что за дик, где он?

– Разве я не говорил? Висит на хвосте у Поля Чапина.

– Один из людей Кремера?

Я покачал головой.

– У Кремера там тоже есть свой человек. А у нас Даркин, Гор и Кимз, восьмичасовое дежурство. Тот дик, который вас интересует, – птичка экстра-класса. Кремеру тоже стало любопытно, кто оплачивает его услуги. Он попытался это у него выведать, да не тут-то было. В ответ Кремер не услышал ничего, кроме брани. Я сначала подумал, что он от Баскома, но нет.

– Ты его видел?

– Да, я туда ездил. Он как раз ел суп. В отношении еды он придерживается тех же взглядов, что и вы: за столом бизнес забывается. Я ему немного прислуживал: принес хлеб и масло, помог пересесть за другой стол, а потом отправился домой.

– Опиши его внешность.

– Ну, я не могу сказать, что он привлекает к себе взоры людей. Рост – пять футов семь дюймов. Вес – сто тридцать пять фунтов. Коричневая кепка и розовый галстук. Плохо выбрит. Глаза карие. Нос острый, тонкий, довольно большие губы, кожа бледная, без признаков нездоровья.

– Волосы?

– Он ходит в кепке.

Вульф вздохнул. Я заметил, что кончиком пальца он вычерчивает кружочки на ручке кресла.

– Арчи, отыщи его и привези сюда.

– Когда?

– Немедленно.