Ночь для любви (Бэлоу) - страница 153

Герцог Портфри решил не терять времени на пустые разговоры. Он пригласил Лили ненадолго покинуть ложу.

— Тот же самый интерес, который проявляют ко мне и все остальные, — ответила Лили. — По меркам высшего света я никто.

— Он никогда не был юбочником и не отличался особой галантностью, — сказал герцог. — Но он уже во второй раз проявляет к вам особый интерес.

— Мне кажется, ваша светлость, что вас это не должно касаться.

— Ох уж эти мне вспыхнувшие глазки и вздернутый подбородок, — заметил он, качая головой. — Лили, что бы вы сделали, если бы... Хотя какое это имеет значение.

— Кроме того, — сказала Лили, — мистер Дорсей больше интересовался графом Килбурном, чем мной. Он сказал, что обязательно приехал бы в Лестершир, если бы знал, что граф был там несколько недель назад.

— Килбурн был в Лестершире? — удивился герцог.

— В Ливенскорте, — уточнила Лили, — где вырос мой отец. Мой дедушка служил там грумом.

— Он еще жив?

— Нет, — ответила Лили. — Он умер еще до гибели моего отца, а потом скончался и брат отца.

— Вот как, — сказал герцог. — Значит, никого не осталось в живых. Мне очень жаль.

— Только моя тетя, — ответила Лили, — и два кузена.

— Моя жена была родом из Лестершира, — сказал герцог. — Вы знаете, что я когда-то был женат, Лили? Жена выросла в Натэлл-Грандж, всего в нескольких милях от Ливенскорта. Калвин Дорсей был ее кузеном. А ваша мать была ее личной горничной.

Лили резко остановилась. Она во все глаза смотрела на него, не замечая, что прогуливающаяся публика, натыкаясь на них, вынуждена их обходить. Внезапно и без всякой видимой причины ей стало страшно.

— Откуда вы знаете? — почти шепотом спросила она.

— Я говорил с ее сестрой, — ответил он. — Еще одной вашей теткой.

Только на прошлой неделе Лили узнала, что у нее есть родственники. Теперь к ним прибавилась еще одна ветвь. Она вовсе не одна в этом мире, как считала раньше. Но вместо того, чтобы радоваться, она внезапно встревожилась. Она никак не могла понять причину этой тревоги. Чего или кого она, собственно, боится?

— Пора возвращаться в ложу, Лили, — сказал герцог. — Сейчас начнется второй акт.

Лили была буквально без ума от Элизабет, которая служила для нее примером безукоризненной леди, обладающей всеми достоинствами. Лили уважала ее и восхищалась ею. Но она не забывала о том, что является ее компаньонкой, которая, почти ничего не делая, получает солидные деньги. Все, что Элизабет требовала от нее, — как можно прилежнее учиться, о чем она и сама мечтала, и почаще демонстрировать приобретенные знания и навыки на светских мероприятиях.