— Почему вы плавали полуголым в Гайд-парке? Зачем вам понадобилось разыгрывать этот спектакль? Вам нравится шокировать публику?
— А, — он усмехнулся, — я вижу, вам уже рассказали об этом.
— И вы ожидаете, что я позволю ставить свое имя рядом с вашим? — ответила вопросом на вопрос Лорен.
— Вам неприятно иметь среди знакомых человека, разыгрывающего из себя шута в публичных местах? — с интересом посмотрел на нее Кит. — Кого-то, о ком идет дурная слава? Я безутешен. Но, мисс Эджуэрт, ребенок так жалобно кричал, а его нянька была на грани отчаяния.
— Какой ребенок? — Лорен, нахмурившись, взглянула на виконта.
Он снова ухмыльнулся. Его собеседница была прекрасна, даже когда сердилась.
— Мне следовало догадаться, — грустно вздохнул Кит, — что эти старые сплетницы исказят факты. У малыша была чудесная лодка, гордо и смело направлявшаяся к горизонту; сам же он на берегу так прыгал и радостно кричал, что любой сержант пехоты мог бы им гордиться. Но судно успело проплыть не больше минуты. В одно не прекрасное мгновение оно бесславно затонуло, оставив на поверхности только пузыри. Кораблекрушение случилось в нескольких ярдах от берега.
— И вы нырнули, чтобы спасти лодку? — В голосе Лорен смешались сомнение и насмешка.
— Не сразу, — объяснил Кит. — Только убедившись в том, что нянька явно не справляется с ситуацией, я пришел на помощь. Это был несчастный случай. Разве мог уважающий себя капитан не закатить истерику, увидев, как его корабль идет ко дну? Малыш пытался спасти тонущее судно, но бесчувственная нянька безжалостно отшлепала своего питомца. Мог ли я в такой ситуации оставаться в стороне? Поэтому мне пришлось раздеться, насколько позволяли приличия (хотя точки зрения на то, что пристойно, а что нет, весьма отличаются друг от друга), и нырнуть. Я вытащил лодку из ее последнего пристанища на дне пруда и почувствовал себя героем. По-моему, так же считал и малыш.
Лорен молча смотрела на него.
— Видите ли, — добавил он, склонив голову набок, — я тоже был когда-то мальчишкой.
— Когда-то? Вы считаете, что уже выросли? — Она прикусила губу, чтобы не расхохотаться, но голос ее дрожал от еле сдерживаемого смеха.
— Леди Уоддингторп и миссис Хили-Райд, увидев меня, раздулись от возмущения, как два воздушных шара, — с презрением процедил Кит.
И в этот момент, при лунном свете, он увидел веселые огоньки в глазах Лорен. Но, черт возьми! Прежде чем она успела что-либо сказать, мисс и миссис Мерклингер привлекли внимание своих гостей громкими восклицаниями, смысл которых сводился к тому, что лодка пристала к берегу. Свет от множества гирлянд, висящих на деревьях, дрожал на поверхности воды, придавая волшебный вид всему происходящему.