Поверх дорожного платья из темно-синего шелка на Гермионе была невероятно элегантная накидка, отделанная соболем, а шляпа была украшена цветами и бархатными лентами.
Когда Гермиона спустилась в холл, миссис Уинтертон сделала реверанс, а лакеи поклонились.
– Доброе утро, Мирабелла, – сказала Гермиона подбежавшей к ней дочери. – Я надеюсь, ты будешь хорошо себя вести во время этого долгого путешествия.
– Я буду хорошо себя вести, потому что мисс Уорд обещала мне всю дорогу рассказывать истории об Испании, – отвечала Мирабелла.
На мгновение взгляды сестер встретились. Потом Гермиона отвернулась и сказала в своей обычной резкой манере:
– Пошли. Чего мы ждем? Было бы очень неприятно опоздать на поезд!
Она выплыла в парадную дверь, как каравелла на всех парусах, и уселась во второй экипаж.
Вильда, зная, что это от нее ожидается, взяв за руку Мирабеллу, последовала за ней.
– До свидания, миссис Уинтертон, – сказала она негромко.
– До свидания, мисс Уорд. Желаю вам хорошо провести время, и благополучного вам путешествия.
– Я уверена, что так все и будет, – улыбнулась Вильда.
Лакей помог Мирабелле сесть в карету рядом с матерью, в то время как Вильда села напротив них, спиной к лошадям.
Экипажи тронулись, и Мирабелла махала оставшимся, пока они не скрылись из виду.
Откинувшись на подушки, она сказала:
– Я хотела взять с собой всех моих кукол, но мисс Уорд говорит, что ты купишь мне новые испанские в Мадриде.
– Я думаю, это будет возможно, – ответила Гермиона, – и я знаю, что ты там встретишься с детьми, которые поделятся с тобой своими игрушками.
– Я хочу свои куклы! – надулась Мирабелла.
– Я уложила две, – быстро сказала Вильда, – так, чтобы им было удобно путешествовать. Пусть они отдохнут в дороге.
– Разумеется, она может подождать, пока мы не приедем в Мадрид! – сердито сказала Гермиона. – Ради бога, Вильда, не балуй ребенка! Она должна слушаться и не надоедать. Чего я больше всего терпеть не могу, так это надоедливых детей!
Гермиона говорила так сурово, что Вильда взглянула на нее с удивлением. Но Мирабелла отнеслась к этому, как к чему-то вполне естественному, и только пересела рядом с Вильдой.
– Расскажите мне сейчас историю, мисс Уорд, – сказала она просительным тоном.
– Я думаю, лучше подождать, пока мы не сядем в поезд, – отвечала Вильда. – Там у нас будет много времени и для историй, и для игры в догадки, в которую я играла, когда была маленькая.
– А что это за игра? – спросила заинтригованная Мирабелла.
– Мои папа и мама научили нас с сестрой играть в эту игру, – объяснила Вильда. – Когда мы ездили по округе, мы видели много разных людей и старались угадать, чем они занимаются. Если они выглядели как-то странно и необычно, мама рассказывала нам о них истории.