– Три моих собственных пони, мисс Уорд! – воскликнула она. – И мама говорит, что я могу выбрать им имена. Вы должны помочь мне придумать что-нибудь интересное.
– Я уверена, что ты найдешь их в книжках сказок, – предложила Вильда.
Мирабеллу настолько увлекла эта идея, что она убежала, наспех попрощавшись.
Секретарь Гермионы проводил Вильду на вокзал и заплатил за билет в первом классе, хотя ей показалось, что он счел бы более подобающим для нее ехать во втором.
Тем не менее, она доехала вполне достойным образом и, только оказавшись дома, заметила, каким обветшалым все выглядело, хотя сад и радовал ее своей весенней красотой.
На фоне тюльпанов переливались яркими цветами сирень, жасмин и желтые колокольчики форзиции.
– Я дома! Дома! – твердила себе она вновь и вновь.
Но было так тяжело не видеть маркиза, не слышать его голос, от которого у нее замирало сердце.
Утешали ее только жавшиеся к ней лошади. Она знала, что они скучали без нее, как и она без них.
Вильда гладила их, похлопывая, кормила с рук свежей морковкой с огорода и рассказывала старику груму, как она рада вернуться.
Это была не совсем правда, но Вильда старалась, чтобы ее голос звучал искренне, и была уверена, что старик ей верит.
Только в постели, когда дом затихал, она воображала, что маркиз лежит рядом с ней и голова ее покоится на его плече.
Она так живо ощущала его близость, его силу. Она знала, что в жизни ей никто не нужен, кроме него. Но он был так же далек от нее, как и луна.
Как могла Гермиона не понять, что его привлекательность не в титуле и не в богатстве, но в чем-то ином, неудержимо влекущем к нему?
Будь он дворником или мусорщиком, он все равно был человеком, предназначенным для нее Богом, а все остальное не имело значения.
– Я люблю его! – в отчаянии шептала девушка, засыпая и просыпаясь каждый день.
Домашних дел было много, и, словно она никуда и не уезжала, Вильда принялась автоматически исполнять свои обычные обязанности.
В гостиной нужно было сметать со всего пыль, потому что миссис Бэнкс старела и могла уронить драгоценный дрезденский фарфор, которым так дорожила леди Алчестер.
Нужно было чистить лошадей, потому что Эбби уже не справлялся с этим как следует.
Нужно было срезать цветы и расставлять их в вазах по всем комнатам. Вильда чувствовала себя виноватой, если в комнатах не было цветов, чего ее мать никогда не допускала.
После легкого завтрака, который всегда готовила миссис Бэнкс, Вильда вышла в гостиную поставить белые лилии в глубокую вазу, всегда стоявшую на столике у камина.
После верховой прогулки она приняла холодную ванну, так как было очень жарко, и переоделась. Без всякой мысли она надела одно из нарядных платьев, отданных ей Гермионой.