Тайны столичных предместий (Герасимов) - страница 131

— Не, шкипер. — отрицательно помотал головой О'Лонган, глядя в свой блокнот. — До кухни он никак не успел бы, да и никто из слуг не говорил, что Мэлрауни выглядел запыхавшимся.

После этих слов констебля все мы замолчали на какое-то время. Ноги сами вынесли нас в залу, по этому времени пустую.

— Давайте попробуем рассмотреть остальные версии. — устало произнес мистер Вильк, присаживаясь в кресло у камина, и подбросил в едва тлеющие угли несколько поленец потоньше. — Какие у нас еще имеются варианты?

Он взял мех и начал раздувать пламя.

— А иных и не имеется. — я взял кочергу и сдвинул дрова поближе друг к другу. — Если не рассматривать варианта с действиями двух или более лиц. — Но тут у нас опять Мармадьюк выходит причастным, поскольку передать на вершину башни известие о том, что девицу Макмилан следует убивать было никак невозможно не миновав его. Для этого, конечно, ее следовало еще и обогнать — иного способа подать знак сообщнику на донжоне нет.

— Ой ли, сэр? — высказал сомнение Саймус. — Установить между зубцами колокольчик какой, да протянуть от него нитку к окошку или какому там балкону, всего-то и делов.

— Например к тому, на котором находился эсквайр Вайт, м? — пламя занялось, дрова весело затрещали, и инспектор, отложив мех, закинул в камин еще несколько поленьев. — Он-то про подземный ход наверняка должен был знать.

— И мистикой увлекался, а мисс Дарла — медиум… — добавил я. — Рано выбрасывать из числа подозреваемых общество Гермеса Трисмегиста, верно?

— Верно. И потом сообщник эсквайра решил избавиться от него. Мертвые не болтают. Но вот зачем Стампеде в склеп с серебряными пулями пошел?..

— Господа, вы меня извините, я человек простой… — смущенно вклинился в наш диалог О'Лонган. — Что на счет пуль, так мистер Стампеде может всегда такие в револьвере держит — мы же не знаем. Но вот эти идеи насчет заговоров, мудрёно оно как-то.

— Вы тоже полагаете, что убийца Мармадьюк, Саймус? — устало спросил Вильк.

— Убийца? Нет, шкипер. Разве что соучастник. Я ведь вот что подумал, господа — а ну как он своего хозяина… ну, того… покрывает? — констебль выглядел окончательно смущенным. — Сэр Филтиарн, он замечательный старикан, конечно, и в Комарине его все очень даже уважают и любят, но Вы же сам учили, шкипер — коли уж подозревать, так всех без исключения. А кому как не хозяину замка было бы проще всех эдакий кунштюк провернуть? Конечно, сам-то он мараться бы не стал, да и вовсе в момент падения девицы был рядом с мистером О'Хара, но отдать распоряжение… Местные-то, они ж за него в огонь и в воду пойдут, особливо Мармадьюк с Мэлрауни. Дворецкий, он-то уже староват, а старший лакей едва-едва четвертый десяток разменял.