Тайны столичных предместий (Герасимов) - страница 23

— Мистер О'Хара, позвольте Вам представить моего коллегу из Мексиканской империи, мистера Уэша Стампеде. — отрекомендовал незнакомца Айвен Вильк. — Мистер Стампеде — это коллежский секретарь от полиции в отставке, Донал О'Хара, известный живописец.

— Весьма польщен. — голос у мексиканца (никогда бы не сказал — настолько белой и чистой была его кожа) оказался звонким и молодым. — Должен заметить, что инспектор мне польстил. Я не нахожусь на службе у императора Максимиллиана. Я — охотник за головами.

— Это, простите, как сотрудники агентства Пинкерона? — уточнил я.

— Скорее, как североамериканский федеральный маршал, только на вольных хлебах. — улыбнулся Стампеде.

— Вот как? И что же привело Вас на Зеленый Эрин? — удивился я.

— А вот Пинкертон и привел. — ответил Стампеде. — Вернее, его фиаско. Один из деловых партнеров мистера О'Раа в Техасе повел себя… несколько неподобающим образом, и попытался скрыться с крупной суммой, ему не принадлежащей. Негодяй оказался настолько хитер и изворотлив, что в агентстве, после шести месяцев неудач кряду, умыли руки, и сэр Иган обратился за помощью ко мне. Я передал вора в руки правосудия, и отец сэра Игана, в знак своей признательности, пригласил меня погостить и восстановить силы в Каэр Нуаллан. Ну а поскольку я никогда не бывал в Ирландии, то решил воспользоваться приглашением и поглядеть на белый свет. Пытаюсь вот теперь мистера Вилька сманить в Мексику, но он отговаривается незнанием испанского.

Инспектор иронично улыбнулся — как я понимаю, у этих двух профессионалов шутливые пикировки на означенную тему уже превратились в некое «дежурное блюдо».

— Скорее уж он перетащит Вас к нам. — ответил я. — Насколько я его знаю. Тем более у Вас настолько правильный ирландский…

— Ну еще бы. — хохотнул охотник за головами. — Если папа ирландец и мама ирландка, с чего б ему быть неправильным?

Вглубь его генеалогического древа мы, впрочем, углубиться не успели, поскольку в столовой появились сэр Филтиарн с сыном и сопровождающий их Мармадьюк.

Сэр Ивар действительно выглядел крайне нездоровым. От матери он унаследовал черты лица, но широкой костью удался в отца, что, при потрясающей его худобе, делало сына сэра Филтиарна похожим на обтянутый кожей и облаченный в костюм скелет. Удивительная бледность, круги под глазами и нездоровый румянец на щеках также производили угнетающее впечатление, и лишь живые, умные изумрудно-зеленые глаза сглаживали общее тягостное впечатление от его вида. Я сразу же начал прикидывать, как выгоднее подать именно эту его черту на будущем полотне.