— А что заставляет вас так говорить?
Морили немного поколебался, потом закрыл дверь.
— Слухи… Похоже на то, что у него не было больше ни гроша.
Инглиш перестал ходить по комнате и устремил на Морили свой холодный взгляд.
— Я не хочу больше вас задерживать, инспектор. Вам, вероятно, виднее, какие лучше принимать решения.
— Я предпочел дождаться вашего приезда, — обиженно проговорил Морили.
— Очень вам благодарен, но я увидел все, что хотел увидеть. Буду ждать в своей машине. Когда вы покончите со всем, скажете мне. Я хочу посмотреть его бумаги.
— У меня это займет добрый час, мистер Инглиш. Вы будете ждать все это время?
Инглиш нахмурил брови.
— Вы уже оповестили жену?
— Я оповестил только вас, мистер Инглиш. Но я могу послать к жене агента.
Инглиш покачал головой.
— Будет лучше, если я поеду к ней сам. — Он немного поколебался, а взгляд его стал еще мрачнее. — Я не знаю, были ли вы в курсе, что я и Рой находились не в очень хороших отношениях в последнее время. Я даже не знаю его адреса.
— У меня он есть, — бесцветным голосом ответил Морили. Он взял со стола бумажник. — Я осмотрел его карманы, так полагается, — он протянул одну карточку Инглишу. — Вы знаете, где это?
Инглиш прочел написанное на карточке.
— Чик найдет. У него были при себе деньги?
— Четыре доллара.
Инглиш взял из рук Морили бумажник, быстро осмотрел его и сунул в карман.
— Я поеду к его жене. Вы можете попросить одного из своих людей прибрать здесь? Я, может быть, пошлю сюда кого-нибудь проверить его досье.
— Я займусь этим, мистер Инглиш.
— Итак, вы слышали, что он был совсем без денег, — продолжал Инглиш, — кто же мог сказать вам это, инспектор?
— Мне говорил об этом комиссар. Он знал, что я знаком с ним, и хотел, чтобы я получил от него некоторые разъяснения. Я должен был прийти к нему завтра.
Инглиш вынул сигару изо рта и стряхнул пепел на пол.
— По какому поводу объяснения?
Морили отвел глаза.
— Он пытался вымогать деньги кое у кого.
Инглиш внимательно посмотрел на него.
— Вымогать?
— У двух или трех клиентов, на которых работал в прошлом году. Они жаловались в центральную полицию. Я очень огорчен, что вынужден говорить вам это, мистер Инглиш, но он должен был лишиться лицензии на будущей неделе.
— Потому, что выманивал деньги у своих клиентов? — холодно уточнил Инглиш.
— Он, вероятно, был действительно на мели. Он угрожал одной из своих клиенток. Она не захотела принести официальную жалобу, но, сказать по правде, это был настоящий шантаж.
Инглиш крепко сжал челюсти.
— Мы поговорим об этом позже. Не хочу больше вас задерживать.