Однолюбка (Спринг) - страница 42

Выражение лица Бритты Димэгон стало еще более удрученным.

— А кто тогда позаботится о мистере Вудсе?

Ах вот оно что, поняла Мэри. Но если эта пара сойдется, мисс Димэгон придется первым делом научиться готовить. Она улыбнулась.

— Я сделаю все, что от меня зависит, Бритта. Может быть, мне удастся перевести вас обоих. — Она вопросительно посмотрела на учительницу. — С этим, конечно, не было бы никаких проблем, если бы вы поженились.

— Это… это сложнее. Мистер Вудс еще не объяснился.

Мэри не удержалась от смеха.

— Сколько времени вы уже работаете вместе?

— Семь лет, — чуть слышно раздалось в ответ.

— А сколько времени продолжается ваша взаимная симпатия?

— Пять лет.

На сей раз Мэри заставила себя подавить смех. Боже мой, подумала она. Двое образованных, но нерешительных людей живут бок о бок пять лет и не могут вымолвить главное слово, а Ред управился с этим за одну ночь. Кто заслужил первый приз за глупость?

И что правильнее?

Мэри встала.

— Я еще раз позвоню мистеру Стоуну, чтобы он передал привет от вас мистеру Вудсу.

Она закрыла за собой дверь и набрала номер ранчо «Дикая лошадь».

Ей нужно было еще кое-что рассказать Реду, например, что похороны состоятся в два часа. Когда мистер Вудс узнает о смерти отца мисс Димэгон, он, возможно, оставит на некоторое время свою школу, чтобы поддержать Бритту в тяжелую минуту.

И, может быть, выбравшись из этой кошмарной дыры, он найдет в себе наконец мужество сказать нужные слова.

7

При возвращении в Санта-Хуаниту во второй половине следующего дня Мэри понадобилось заправиться только один раз. Теперь она ехала на машине, которую взял напрокат мистер Вудс, а он со своей собственной колымагой еще остался в Юме.

Мэри улыбнулась и включила радио. Она чувствовала себя на редкость жизнерадостной для человека, который в течение трех дней побывал на двух похоронах. Но свет в лице женщины, вспыхнувший, когда в дверях неожиданно появился Чарльз Вудс, с лихвой вознаграждал за то, что ей пришлось вмешаться в жизнь этой пары. Если бы она уже научилась так хорошо рисовать, как ей мечталось, и сумела перенести на холст выражение лица Бритты Димэгон, это стало бы ее лучшей картиной.

Ей вдруг подумалось, что простые человеческие взаимоотношения тоже очень важны, возможно, даже важнее шедевров искусства. Что более прекрасно и умиротворяюще — вызвать на лице человека улыбку… или запечатлеть ее в живописи?

Она заметила деревянную табличку, указывающую путь к находящейся на границе ранчо «Дикая лошадь» стоянке, откуда Ред отправился со своими туристами в двухдневный конный поход «на выживание в пустыне».