Жена дракона (Чередий) - страница 32

Раэм и сам знал это. Никто не может силой или угрозами заставить проявиться дракона. Для обращения нужны или радостные эмоции, ничем не замутненные, или же крайняя степень гнева. Именно поэтому сейчас весь замок замер в ожидании прекраснейшего из зрелищ - танца опьяненных счастьем драконов после первой брачной ночи.

- Не в твоей власти сделать меня счастливой. А вместо гнева я испытываю к тебе презрение. Так что сегодня в небе будет танцевать лишь один черный дракон.

- Это немыслимо! Ты унижаешь меня перед моими людьми! - взвился Раэм.

- Ну что же, добро пожаловать в мой мир!

- Я не унижал тебя! Я женился на тебе, хотя мог сделать тебя наложницей, игрушкой.

- О, да, ты так благороден! Ты не сделал меня игрушкой, какое счастье. Своих игрушек ты хотя бы отпускаешь рано или поздно! А меня ты навеки силой и шантажом заключил в тюрьму брака с тобой. Без надежды, без будущего, НАВСЕГДА!

- Глупая, да любая женщина в Дараиссе убила бы за право оказаться сейчас на твоем месте, - взревел Раэм.

- Тогда почему сейчас в этой постели лежу я, а не любая из них!

- Потому что я выбрал тебя!

- Но я-то тебя не выбирала! - глаза Карибы горели ненавистью.

Заскрипев зубами, Раэм набросил на обнаженное тело халат и пошёл прочь из спальни. Обернувшись в дверях, он сказал:

- Ты смиришься. У нас вечность впереди.

В коридоре он тут же столкнулся со слугами, ожидающими, когда хозяева, наконец, покинут спальню.

- Повелитель, - все склонились перед ним, но Раэм точно поймал недоумевающие взгляды.

- Никому не входить и не беспокоить покой госпожи, пока она сама не соизволит встать, - прорычал он.

- Повелитель, но танец драконов, - начал кто-то робко.

- Танец драконов вы увидите в другой раз. Госпожа слишком утомлена сегодня, - и он зашагал на башню. Взойдя на самый верх, на открытую площадку на крыше, Раэм сбросил халат и позволил телу наполниться воспоминаниями о минутах обладания любимой. Изменения в этот раз происходили почти без боли. Раэм не чувствовал, как кости ломались и удлинялись, как черная чешуя рвала кожу, и вытягивалось, увеличиваясь в размерах, тело. Вскоре вниз с башни бросился огромный черный дракон, и сильные крылья его поймали воздушные потоки и подбросили его высоко в небеса, где он хотел петь песню своей любви, но почему-то из груди рвался только тоскливый вой. Черный дракон отчаянно звал свою возлюбленную, но она не отзывалась, будучи надежно скрыта оковами человеческой плоти.

Когда Раэм вернулся в спальню, то застал жену спящей. Она свернулась клубочком в дальнем углу кровати. Длинные ресницы бросали тень на смуглые щеки. Лицо было спокойным и прекрасным, его не обжигали синие бритвы глаз. Раэм так и стоял, любуясь женщиной, которая теперь принадлежала ему, при этом оставаясь далёкой, как звезды.