«…как она может показаться здесь…»
«я читал, что на один прием ушло пять тысяч…»
«…и из-за этого она не уволена, после…»
Я пыталась не обращать внимание на слова, пока добиралась до своего офиса, где закрыла дверь и позволила себе сделать несколько глубоких вдохов, всячески удерживая себя, чтобы не опуститься на пол, не свернуться в позе зародыша и не зарыдать. Хоть горшком назови, только в печку не ставь. Хоть горшком назови, только в печку не ставь. Хоть горшком… (Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me — дословный перевод звучит так: Палки и камни могут разрушить мои кости, но слова не причинят мне никакой боли, аналог русской поговорки — Хоть горшком меня назови, только в печку не ставь.)
Эх, кого я обманываю? Я бы приняла бы все палки и камни, которые есть в национальных лесах, прилегающие к карьерам добычи, хотя бы за еще одно более обидное оскорбление или намек.
Но я не могла позволить такой роскоши — жалеть себя. Я выпрямилась и напомнила себе, что самая лучшая месть всем этим сплетникам — хорошо выполненная работа. И мне предстояло многое наверстывать, если я хотела, чтобы моя работа хотя бы отдаленно приближалась к успешной: обзор протокола совещания, назначить новые регулярные встречи дочерних компаний и приободрить их, изучить результаты слияния. Не говоря уже о том, что мне самой придется написать ответ на все публичные нападки и обливания меня грязью. Какая ирония.
Раздался стук в дверь, когда я направлялась к своему рабочему столу.
Грант. На секунду мое сердце застряло у меня в горле…что я скажу? Как я должна действовать? …но через матовое стекло я разглядела женственный силуэт, и ощутила, как меня отпустило беспокойство. Ну, по крайней мере какая-то часть его.
— Войдите! — крикнула я, стараясь, чтобы мой голос звучал уверенно, и не показывая, что секунду назад у меня фактически была паническая атака, робкая молодая девушка с бесцветными волосами, в толстой черной оправе отворила дверь со скрипом, одетая в клетчатую шотландскую юбку, жилет и пиджак. Я почувствовала еще большее расслабление. Тот, кто носит такую клетчатую шотландскую юбку не может представлять какой-либо опасности, кроме, возможно, моей сетчатки глаза от такой пестроты. — Я могу вам чем-то помочь?
— Эм... привет? — сказала она, неуверенно ступая в комнату, словно здесь прятались по углам гремучие змеи, готовые кинуться на нее в любую секунду. — Я... могу помочь вам? Я ваш новый помощник? Меня просто, эм, наняли?
Для этой калифорнийской девушки видно было обычной нормой превращать каждое отдельное предложение в чертовый вопрос, но она выглядела до смерти перепуганной, и из-за этого я посчитала неуместным сердиться на нее, потому что это бы походило, словно разозлиться на маленького кролика.