На контракте (Айрес) - страница 3

Согласно ранее полученным указаниям, я направляюсь к столику в дальнем левом углу и занимаю место. Вот тебе и «пунктуальность». Где он, черт возьми?


Митч


— Виски со льдом и бокал вашего лучшего Мерло, — говорю я, отрываясь от своего телефона. Бармен кивает и идет выполнять мой заказ. Я опускаю телефон во внутренний карман пиджака и нетерпеливо поглядываю на часы. Ей бы лучше быть пунктуальной! Любимая мозоль — одна минута опоздания, и я ухожу отсюда! Я хватаю скотч прежде, чем бармен пододвигает его ко мне, покружив жидкость в стакане, делаю хороший глоток.

— Ждете девушку? — спрашивает он.

— Разве не все мы ждем? – отвечаю я с ухмылкой.

— Постоянно, — смеется он. – Ну, на этот раз должно быть что-то особенное ... вы как будто нервничаете.

— Не так все просто.

— Когда это было просто, парень? — он качает головой, вытирая стойку бара.

— Точно, — я улыбаюсь, отчасти потому, что он понятия не имеет о моих сложных вкусах.

— Черт, — говорит он, смотря через мое плечо. Я поднимаю на него глаза, его рот открыт, глаза горят удивлением и какой-то дикостью, с поблескивающим желанием, которое в состоянии распознать только мужчина. Я следую за направлением его взгляда, и у меня перехватывает дыхание. «Святое дерьмо ... пожалуйста, будь Шарлоттой», — мелькает у меня мысль, пока я наблюдаю, как она идет через холл. Я чувствую, как уголки моих губ подымаются вверх от удовлетворения, когда она опускается именно за тот, мой, столик.

— Это, друг мой, и есть «не так все просто», — поворачиваюсь я к нему.

— Я с радостью избавлю вас, сэр, от такого бремени. Это входит в часть потрясающего обслуживания клиентов, которое мы предоставляем, — говорит он с серьезным видом.

— Спасибо, эм, Джим ... я ценю твою заботу. Но, увы, это бремя я должен нести в одиночку. Постарайся не жалеть меня, — я поднимаю свой бокал и киваю ему прежде, чем направиться к ней.

— У меня нет времени жалеть себя, потому что я очень занят, — бормочет он.

— Шарлотта? – мягко спрашиваю я. Она поворачивает голову и смотрит на меня.

— Митч? – улыбается она.

— Митчелл, — поправляю я ее.

Она кивает.

— Митчелл. Привет.

— Мерло? – Я ставлю бокал вина перед ней, прежде чем занять свое место.

— Ох ... спасибо, — она поднимает его, чтобы сделать глоток.

— Очень пунктуально — это хорошо, — говорю я, и рассматриваю ее. В своем объявлении я очень конкретно описал тип женщины, которую хотел бы «нанять». На первый взгляд она выглядела даже более совершенно, чем рисовало мое воображение.

— Я стараюсь быть пунктуальной, но мне не всегда удается, надо признать, — я вижу, как ее улыбка с легкостью застрагивает глаза, когда она спрашивает. — Митч? Все в порядке? — и наклоняет голову на бок.