Жизнь на лезвии бритвы (Сапегин) - страница 74

Слава Богу, Мерлину и Моргане, что Дад открыл окно проветрить спальню. Репаро я ещё не владею, а получать моральных люлей за разбитое стекло не было никакого желания. Кирпич пулей вылетел на улицу и на первой космической скорости скрылся в темноте ветвей паркового комплекса. Хорошо, что никого не убило.

— ОГО! — булькнул Дадли, удивлённый до глубины души.

— АГА! — самодовольно крякнул я.

— Ещё раз, с чувством, с толком, — сказал он, выволакивая из‑под кровати ещё один краснобокий «инструмент», — что делаешь, что ощущаешь? Объясняй по ходу пьесы.

— О, нет, — хлопнул я ладонью по лицу.

— О, да! — оскалился в акульей улыбке Дадли. — Работай, страус, Солнце ещё высоко.

Пришлось «работать», хотя дневное светило давненько завалилось спать за западным горизонтом, но это к лучшему — тёмные дела лучше обтяпывать ночью.

Что‑то я опять не туда. Хотел ведь о главном, а меня опять потащило не в ту сторону. Правильно говорит Гермиона, что я сильно распыляюсь, мне бы чуток усидчивости, горы бы свернул. Теперь точно о главном.

Вернулись мы, значит, загорелые и отдохнувшие в родные пенаты, не успели разобрать чемоданы, как радостный гомон, царивший в гостиной, был нарушен переливчатой трелью дверного звонка. Получив команду от отца, Дадли открыл дверь и замер, оглядывая орлиным взором старушку божий — одуванчик, застывшую на пороге дома. Интересная гостья, не часто к нам стучатся старушки с аурами сквибов. Бабка улыбалась приторно — сладкой улыбкой и держала в руках блюдо с домашней выпечкой.

Бабулечка оказалась нашей новой соседкой. Переехала она в Литтл — Уингинг на второй день после отъезда Дурслей на отдых. За две недели старая перечница успела наслушаться море слухов и сплетен о хозяевах дома напротив. Удивительно, большинство слухов оказались положительными и бабка просто загорелась желанием познакомиться с расчудесными соседями. Она как раз занималась выпечкой, а тут мы подъехали. Грех упускать такой удобный момент. Тётя улыбнулась и пригласила старушенцию в дом. Пока подозрительная карга бодро ковыляла до кухни, я задумчиво смотрел на белёный забор соседского дома, где вальяжно восседал громадный рыжий котяра, подёргивая шикарными усищами и Рысиными кисточками на ушах. О — хо — хо — юшки, маска — маска, а я тебя знаю. Мелькнувшее в голове подозрение моментально оформилось в единственно правильную версию.

…Тра — та — ти — та — та — та, в Литтл — Уингинге поселился замечательный сосед. Тап — тап…, на кларнете и трубе… Миссис Фигг, что б ей пусто стало, кочерыжку ей в печень. Старая кошатница, активный член Ордена «Жареной курицы» и доверенное лицо белобородого прохиндея. Орденоносец, директор, член, член и ещё много раз член чего‑то там, многочлен, одним словом, выдержал паузу и сделал первый, давно ожидаемый шаг (мы уж ждать устали) в партии, где пешками выступали живые люди. Первый видимый шаг, а сколько было невидимых одному Богу известно.