Может быть, хотите присесть?
Лео. Нет, нет, спасибо, я постою.
Мэг. Я так счастлива, что Вы согласились в пьесе играть…со мной. Но если вы, вдруг, решили этого не делать, то я не обижусь, я понимаю, конечно….Ведь вы — актер, то есть — настоящий актер.
Лео. (тихо) У Вас самые красивые глаза, которые я когда-либо видел. Я пойду поищу Максин.
Лео выходит в сад. Мэг ошарашена. Из холла в гостиную входит Джек, одетый в женское платье.
Джек. Маргарет? Хорошо съездили? С тобой все в порядке?
Мэг. О, Стефани, я сейчас познакомилась с потрясающим мужчиной.
Неожиданно возвращается Лео.
Лео. Да, и еще…
Джек. А-а-а!
Мэг. Стефани, это Лео Кларк — знаменитый актер!
Джек. Ты-ты-ты…
Мэг. У нее просто нет слов. Я ее так понимаю. Это Стефани, сестра Максин. Вы знакомы?
Лео. Нет, но Стефани в жизни еще симпатичнее, чем Максин мне ее описывала. Я просто вернулся, чтобы сказать, что завтра репетиция в десять.
Мэг. Я буду считать минуты! (к Джеку) А мы ставим спектакль в честь свадьбы.
Джек. Правда? Вот это новость.
Мэг. Максин будет ставить, а я и господин Кларк будем играть главные роли! Стойте! А, может и Стефани найдется какая-нибудь роль?
Лео. Ну, я даже не знаю. Она может, наверное, поучаствовать в заключительном танцевальном номере. Может, в роли эльфа или лесного духа…
Мэг. Это просто прекрасно! Правда, он чудесный?
Джек. Хм.
Мэг. Ой, мне же надо Вас кое-что спросить. О спектакле. Я сейчас. Только не уходите, ладно, я сейчас вернусь.
Лео. Конечно, конечно.
Мэг пятится к выходу, пытаясь сохранить грациозность, и спотыкается о свои пакеты с покупками. Быстро сгребает пакеты в охапку и выбегает из комнаты. Но Мэг выбежала не в ту дверь, она возвращается обратно в гостиную и бежит наверх в свою спальню.
Мэг. Я сейчас, я только в свою комнату сбегаю.
Она бежит, спотыкаясь по лестнице, и с грохотом захлопывает дверь в свою комнату. Джек в ярости поворачивается к Лео.
Джек. Ну, ты и гад!
Лео. Я тебе все сейчас объясню.
Джек. Предатель!
Лео. Я же не для себя стараюсь!
Джек. Да, что ты говоришь! Нет, ты это сделал для того, чтоб с Мэг…да, да, для этого… (делает движения телом, как будто занимается сексом)
Лео. Джек!
Джек. Ты мою жизнь на карту поставил ради своего удовольствия! Своей похоти! А я тут…
Лео. Это не правда!
Джек. Значит, ты хочешь изображать героя любовника, и разгуливать здесь в штанах, когда я должен корячиться в этом мерзком платье, и еще ежедневно задыхаться в этом проклятом лифчике, да?!
Лео. Да, тише ты!
Джек. Вот уж и не подумаю! Интересно, а куда это ты направился?!
Лео. (выходя) Куда глаза глядят, пока ты не успокоишься.