Гаретт вновь повернулся к Бесс и прямо взглянул на нее.
— Полагаю, кое-кто из присутствующих здесь может предоставить нам необходимые доказательства, если на то будет их воля. Я прав, тетя Бесс?
Питни напряженно застыл, все больше бледнея.
— Бесс, ты ведь не позволишь ему заставить тебя наговорить обо мне всякой лжи, ты слышишь меня, Бесс? — предупредил он ее.
Бесс казалась совершенно больной и измученной, и Мэриан от души пожалела ее. Но в то же время она не могла остановить Гаретта, понимая, как много зависит сейчас от слов жены сэра Питни. Ей так нужны были доказательства невиновности ее отца и себя самой!
— Вы можете что-нибудь сказать нам, тетя Бесс? — мягко настаивал Гаретт.
Бесс взглянула в сторону сэра Питни, и выражение ужаса исказило ее черты. Гаретт оставил сэра Генри и Мэриан и подошел к тете.
— Не позволяйте запугать себя, — сказал он, мягко взяв ее за руку. — Он больше не сможет обидеть вас, клянусь вам в этом. Совершенно не важно, что произойдет сейчас здесь и что за тем последует. Я не позволю ему больше издеваться над вами. Никогда.
Было заметно, что она колеблется. Она стояла, тяжело опираясь на руку Гаретта, прижав свободную руку к животу. Затем взглянула на Питни и быстро перевела глаза снова на Гаретта, однако не решилась встретиться с ним взглядом.
— Я… я ничего не знаю, милорд, — прошептала она.
В этот момент король поднялся во весь свой рост.
— Леди Бесс, — сказал он мрачным тоном, — вы находитесь сейчас в присутствии своего короля, не забывайте этого. Ложь здесь совершенно недопустима.
На лице Бесс отразились ужас и мучительная борьба, которая происходила сейчас в ее душе. В отчаянии она взглянула на Мэриан, и та ласково ей улыбнулась, желая подбодрить.
— Тетя Бесс? — тихо окликнул ее Гаретт.
Но вместо нее ответил Питни:
— Я не позволю вам мучить мою жену, Фолкхэм! — выкрикнул он со злостью. — Она же носит моего ребенка! Если она потеряет его из-за ваших абсурдных, голословных обвинений…
— Как я когда-то потерял отца и мать из-за вашей алчности? — прервал его Гаретт. В зале раздался удивленный шепот. Даже короля, казалось, эти слова застали врасплох.
— Думаете, я не знаю, по чьему приказу они были убиты? — ледяным тоном продолжал Гаретт, буравя взглядом сэра Питни. — Я ведь хорошо помню, как гонец от отца сказал мне, что если родители не прибудут вовремя в Вустер, то я должен буду спросить у вас, потому что только вы знаете точно, по какой дороге и в какое время они отправляются.
Бесс судорожно всхлипнула и покачнулась, но Гаретт поддержал ее, не дав упасть.