Огонь в крови (Картленд) - страница 59

».

Это письмо было словно удар ножа. Как он посмел послать ей такое сухое, формальное послание!

Однако, немного поразмыслив, Пандия все поняла. Во-первых, он берег ее репутацию. К графине Линборн, замужней даме, нужно было обращаться так, чтобы никто не заподозрил связи между ними. В то же время – он подписался своим литературным псевдонимом, а это много значит для них обоих.

– Его Лордство должен повидаться со своим книгоиздателем, – пояснила Пандия дворецкому. – А я и не знала до нашей вчерашней беседы, что он такой известный литератор!

– Но это просто удивительно, миледи. Мы все очень гордимся книгами, которые Его Лордство пишет. И хотя Его Светлости, покойному герцогу, не очень нравилось, что Его Лордство так много времени проводит в чужих странах, он книжки Его Лордства всегда держал на столике рядом с кроватью.

«И я отныне буду делать то же самое», – подумала Пандия.

Она торопливо позавтракала. Надо как можно быстрее добраться до Лондона, чтобы осталось время подготовиться к встрече с лордом Сильвестером… Пандия поднялась к леди Анне попрощаться перед отъездом. Она поразилась тому, какой слабой при свете дня выглядит старая женщина…

– Я слышала, дороги уже расчистили, – слабо улыбнулась леди Анна. – Хорошо, что вы переночевали в Замке. Я весьма признательна, что вы вчера составили компанию моему дорогому Сильвестеру.

– Лорд Сильвестер – очень интересная личность!

– И он такой добрый и заботливый молодой человек! Мой брат его обожал и, наверное, хотел бы иметь такого сына и наследника. Но, прошу, никому об этом не говорите!

– Его родители умерли? – спросила Пандия, понимая, что проявляет излишнее любопытство. Но ей так хотелось узнать как можно больше о человеке, ставшем для нее особенным…

– Да, его мать умерла, когда ему исполнилось всего шестнадцать, и отец женился снова. Мачеха Сильвестера не любила, и так как дома ему жилось несладко, то все каникулы и праздники он проводил с нами. Мы всегда были ему рады.

– Уже тогда он мечтал объехать весь мир? – полюбопытствовала Пандия.

– Да, он склонен к авантюрам и любит рисковать, тем более что жизнь в Замке, где всем заправлял его старший брат, Сильвестер находил очень скучной.

– Могу его понять, – тихонько сказала Пандия. Она понимала лорда Сильвестера и его тягу к дальним странам. Она восхищалась тем, что он осуществлял все то, о чем мечтал ее отец, привязанный к своему скромному домику в Литтл Барфорде. Да, ей хотелось и об этом поговорить с лордом Сильвестером, ведь он наверняка поймет ее тягу к дальним странам.

Попрощавшись с леди Анной и надев модное меховое пальто, позаимствованное из гардероба Селены – каракуль с воротником из шиншиллы, – Пандия торопливо сошла вниз, где у подъезда ее ожидал экипаж. Они медленно отъехали от Замка – лошади увязали в снегу – и, наконец, выбрались на большую дорогу. Все существо Пандии трепетало от безудержного желания поскорее добраться до Лондона и увидеться с лордом Сильвестером.