Миссия в Ионическом море (О'Брайан) - страница 122

- Расправить фок, - крикнул Джек, и, сложив подзорную трубу, спустился на палубу. - Спустить баркас и оба катера, - приказал он, а сигнальному мичману: - "Дриаде" и "Полифему". Капитанам прибыть на борт.

Ворчестерцы все еще возились со спуском тяжеловесного баркаса, когда бегом прибыли Баббингтон и Паттерсон.

- Диспозицию вы видите, господа, - сказал Джек. - Они выгружают пушки на берег со всей возможной скоростью: шесть уже на позиции. Через час это место превратится во второй чертов Гибралтар, и бессмысленно будет даже пытаться. Я намерен атаковать семидесятичетырехпушечник в упор и после пятиминутной перестрелки под прикрытием дыма взять его на абордаж.

Я хочу, чтобы вы поставили свои корабли у меня под кормой и по сигналу помогли мне, взяв его на абордаж с носа или через мою корму, если не сможете добраться до носа. Во время обмена залпами из пушек обстреливайте ему нос и бак из стрелкового оружия - я сомневаюсь, что ваши пушки смогут достать, но внимание, господа, внимание: ни мушкетов, ни пистолетов, не говоря уже о пушках, пока французы не откроют по нам огонь, и я не подам сигнал громко и четко.

Распределите всех своих офицеров и мичманов среди матросов со строжайшим приказом на сей счет. Скажите им, что любой, кто выстрелит до команды, получит пять сотен плетей, Богом клянусь, пять сотен плетей, а карьера офицера, командующего этим подразделением, пойдет прахом. Это понятно?

- Так точно, сэр, - ответил Баббингтон.

Паттерсон улыбнулся - что было редкостью, заверив, что прекрасно все понял, но едва ли им стоит волноваться - он еще не встречал француза, который бы уважал портовый нейтралитет, если шансы в его пользу.

- Надеюсь, вы правы, мистер Паттерсон, - заметил Джек. - Но так это или нет, таковы мои приказы. А теперь займемся делом, пока их шансы не выросли еще больше.

Они обменялись рукопожатием, Обри проводил их к борту, затем обернулся к Пуллингсу:

- Все по местам, - и, перекрывая мощным голосом мгновенно ударившую барабанную дробь: - Капитана Харриса ко мне.

Морской пехотинец бегом приблизился к нему.

- Капитан Харрис, - сказал Джек, - я планирую взять семидесятичетырехпушечник на абордаж после очень короткой перестрелки. Вам же тем временем предстоит на шлюпках с отрядом обогнуть вражескую корму, выбить противника с батареи на моле и повернуть орудия против фрегата. Вопросы есть?

- Никак нет, сэр, кроме того, что это будет весьма необычный ход.

- Тогда берите столько людей, сколько посчитаете нужным. Для короткого боя нам их потребуется меньше. Они должны быть в шлюпках и вне поля зрения, когда мы подойдем борт о борт к французу, и готовы обогнуть его, как только я подам сигнал.