— Я думаю, здесь ничего нет, — сказал Маттерс, — я хочу сказать, что если это место отмечено крестом на карте, то непонятно, что мы здесь должны обнаружить. Поле разрушений?
— А может быть, это, как говорит медсестра, что-то символическое? — предположил Ларссон.
Фревен вздохнул.
— Я не знаю, — произнес он совсем тихо, поворачиваясь, чтобы полностью осмотреть картину опустошения. — Может быть.
Бейкер спрятал пистолет в кобуру со словами:
— В любом случае, надо отлить.
И он отошел в сторону, подтверждая делом свое намерение.
Монро вытащил сигареты из кармана рубашки, повесив автомат на плечо. Он протянул пачку Маттерсу, но тот отказался, и Монро закурил, с наслаждением затягиваясь и выпуская дым струей.
— Ни звука, — заметил он. — Это жесть все же.
Фревен двинулся дальше, убедившись, что ничего особенного не видно.
— Мы не должны идти за ним? — удивился Ларссон.
— Нет, он дает нам передышку, — заверил его Монро. — Я думаю, ты прав насчет символического. Но я предпочитаю, чтобы лейтенант озвучил свой вывод.
Ларссон кивнул на сигарету в руке Монро и жестом попросил закурить; товарищ протянул ему сигарету вместе с зажигалкой.
— Спасибо, друг. Скажите, парни, то, что рассказывают про жену лейтенанта, это правда?
Монро поднял брови:
— Поди разберись.
— Перестаньте говорить об этом, — вмешался Маттерс.
— И все-таки, это кое-что значит, черт возьми, может быть, это как-то связано с убийцей…
— Эй, солдаты, прекратите сейчас же! — приказал Маттерс, повышая голос.
Молодой сержант пользовался авторитетом у сослуживцев старше него, имеющих за плечами опыт тяжелых боев, что не так-то просто заслужить. Сам Маттерс не питал никаких иллюзий: он считал, что если люди подчиняются ему, то только из уважения к лейтенанту Фревену и страха перед ним. Но вовсе не благодаря его собственным заслугам.
Ларссон потер верхнюю губу, глядя на сержанта.
— О’кей, о’кей… ну, ходят слухи, ладно, все-все.
Маттерс не отводил от него взгляда, готовый снова вступиться за их командира. Но в этот момент из-за насыпи донесся почти нечеловеческий вопль. Крик боли. Страха… — почувствовал Маттерс.
Бейкер, гигант с каменными кулаками, что-то нашел. То, что заставило его вскричать от дикого ужаса.
Маттерс, Монро и Ларссон побежали к нему.
Бейкер шел медленно, словно в трансе, на его красном лице отражались отвращение и непонимание одновременно. Когда его сознание различило топот ботинок его товарищей, он повернулся к ним. Маттерс замедлил шаг, встретив его взгляд, который, казалось, говорил ему: «Нет, не беги дальше…»
С пистолетом в руке подбежал Фревен. Молодой сержант тоже вынул из кобуры пистолет здоровой рукой, и они все вместе поднялись на небольшой холм, с вершины которого открылся вид на всю долину. Вокруг валялись посеченные осколками стволы деревьев, а в середине находился небольшой бункер, больше похожий на наблюдательный пункт, чем на оборонительное сооружение.