Корабль смерти (Сэпир, Мерфи) - страница 27

Тот не замедлил объявить Чиуну о своем условии: сначала работа, потом плата. Он, Заруди, не хочет тратить зря свое время и деньги своего повелителя.

— Когда кто-то несет бремя ответственности за национальные богатства, всегда рядом находятся шарлатаны, желающие лишить нацию ее достояния.

Его Величество полагает, что он имеет дело с истинным Мастером Синанджу.

У Его Величества открытое и великодушное сердце, — сказал посол.

Чиун, восседавший посреди каюты в своем изукрашенном драгоценностями кимоно, кивнул спокойно и важно.

— Великодушие шаха общеизвестно.

— Не менее широко известна на Востоке легенда о Синанджу, особенно среди монархов, — сказал посол.

— Но встречаются такие люди, которые не прочь использовать эту легенду для того, чтобы лишить народ его богатств.

Римо вошел, закрыл дверь каюты и вмешался в разговор:

— Если вы говорите о нефти, добываемой из-под земли американцами с помощью американского же оборудования, это — действительно сокровище, и сокровищем ее сделали американцы, потому что спрос на нее создает наша потребность в нефти и мы готовы вам за нефть платить. Что бы вы с ней делали, не будь нас? Вы только и знаете, что плодиться за ее счет, за счет пота американских рабочих!

Римо ждал, что Чиун его выбранит, однако учитель хранил спокойствие.

Ученик должен был молчать и слушать, и Римо рассердился на себя за свой срыв.

Заруди счел выпад Римо не заслуживающим ответа. Оба телохранителя хмуро взирали на тщедушного американца. Посол между тем продолжал:

— Как я уже говорил, национальное достояние нужно беречь. Дом Синанджу — всего лишь легенда. Поверить в нее значило бы поверить в то, что есть люди, способные взобраться на голую отвесную скалу с такой же быстротой, с какой обычный человек бегает по ровной дороге. Мы должны в этом случае поверить в то, что существуют люди, которым под силу разбить рукой стальную дверь или поймать летящую стрелу. Вот что значит поверить в Синанджу. Что до меня, то я в это не верю.

— Так зачем же вы здесь? — не выдержал Римо.

— Я приехал по велению моего властелина. Он хочет нанять Мастера Синанджу, а я хочу доказать, что Синанджу — не более чем выдумка, наподобие страшных людоедов. Все это сказки — «Али-Баба и сорок разбойников» и тому подобное, — и придуманы они на забаву маленьким детям.

Чиун поднял хрупкую руку, приказывая Римо молчать. Посол же понял этот жест старца как знак одобрения своей тирады.

— Вы правы, — сказал между тем Чиун. — То, чего вы не видели, для вас и не существует. До сих пор вы имели дело с людьми, не похожими на нас, и, так как мы совсем другие, вы не можете поверить в наше существование.