— Нравится? — тихо поинтересовался лорд.
— Очень! — выдохнула я, восторженно вглядываясь в удивительно прекрасный вид.
— Страшно? — последовал следующий вопрос.
— Очень! — все так же жадно вглядываясь в залив, ответила я.
Герцог рассмеялся.
— Воистину детская непосредственность очаровательна. — Он прижал меня чуть сильнее и сообщил: — Мне придется взять вас на руки, леди Уоторби, иначе на этой дорожке не развернуться.
Осторожно запрокинув голову, посмотрела на лорда Грэйда… на него, потому что на дорожку смотреть было в высшей степени страшно, и, кивнув, зажмурилась. Герцог подхватил меня легко, с такой же легкостью развернулся и зашагал обратно, а я с ужасом прислушивалась к скрежету камней и свисту ветра…
А затем лорд остановился и с улыбкой произнес:
— Все, уже можно не бояться.
Открыв глаза, взглянула на небо над нами, затем на стену, которая вновь была монолитной, и только после этого на… герцога.
— А вы не могли бы меня отпустить? — Вопрос вырвался сам.
— А мне вас держать не трудно, — посмеиваясь, ответил лорд.
Осознание того, где и с кем я нахожусь, медленно накрывало, вытесняя волшебство произошедшего и…
— Чудо растрепанное, — вдруг весело произнес оттон Грэйд. — Отпускаю уже, только не вопи.
И меня действительно аккуратно поставили на ноги.
— Спасибо, — вежливо поблагодарила я, поправляя волосы.
— За то, что отпустил? — уточнил герцог.
Взгляд на лорда, на стену смотровой башни, и слова вырвались сами:
— Это было восхитительно! Залив… он такой огромный! И море огромное! И чайки!
— Огромные? — посмеиваясь, переспросил оттон Грэйд.
— Волшебные! — Мне было не до состязаний в ироничности высказываний. — И… спасибо!
Герцог рассмеялся, протянул руку и произнес:
— Идемте, Ариэлла.
Я, не возражая, вложила пальчики в его широкую ладонь, и мы начали спускаться с башни. Герцог двигался первым, все так же не отпуская моей руки, и с улыбкой на меня посматривая. А я… наверное, выглядела так же, как в первые несколько дней на баркентине, бегая от борта к борту с воплями: «Море! И тут море! Оно огромное!».
— У вас удивительная улыбка, — вдруг произнес оттон Грэйд.
— А вы — маг! Настоящий! — Меня все еще не отпускало ощущение восторга и чуда.
— Бывают ненастоящие? — чуть заметно посмеиваясь, поинтересовался герцог.
— Бывают… но, лорд Грэйд, вы стену… и мост… Мост в небо, представляете? — Меня переполняли эмоции.
— Есть немного. — Он откровенно подтрунивал.
А я… я…
— А вы летать можете? — Я не могла не спросить.
— Летать? — Улыбка герцога на мгновение стала мечтательно-загадочной. — Предпочитаю заниматься другими дарующими ощущение полета вещами. Впрочем, летать я вполне способен, правда при определенных условиях и исключительно в момент буйства стихии, в ином случае это чрезвычайно затруднительно… стало.