Непредсказуемая герцогиня (Боумен) - страница 91

– Я скажу, поцелуйте меня, – прошептала Люси.

Очевидно, Дереку не потребовалось дополнительного приглашения. Он обнял ее за плечи второй рукой, крепко прижал к себе и завладел ее губами. Поцелуй был долгим, жарким и восхитительным. Люси не могла дышать. Не могла думать. Да и не хотела.

Пальцы Дерека зарылись ей в волосы и двинулись вниз, вдоль шеи, ниже плеч, к бедрам. Он схватил Люси и пересадил к себе на колени. Поднял ее так легко, словно она была не тяжелее куклы. Он был таким огромным. Огромным и все же таким нежным. Его рот приник к ее рту с настойчивостью и искусством, казалось, не вязавшимися с состоянием сильного опьянения. Это не был слюнявый поцелуй изрядно подвыпившего человека. К несчастью, Люси довелось получить один или два таких – хотя, конечно же, она немедленно пресекала их убийственной словесной отповедью. Однако этот поцелуй… После этого поцелуя Люси уже никогда не будет прежней.

Когда губы Дерека наконец оторвались от ее губ, она лихорадочно вздохнула и прижалась лбом к его лбу. Она ощущала странное томление в таких местах, которых прежде вообще не чувствовала. В горячих влажных местах, которые теперь сладко ныли.

– Вы хорошо целуетесь, – прошептала она возле его губ.

Люси смущенно отвела взгляд и слезла с колен Дерека. Затем притащила из угла второй стул.

Дерек разглядывал ее, склонив голову набок.

– Я хорошо целуюсь. Но накануне вы сказали, что наконец-то даете мне свое благословение ухаживать за леди Кассандрой.

Люси судорожно вздохнула и отвела взгляд.

– Это так.

– Ваше решение как-то связано с лордом Беркли? – спросил Дерек, прищурив глаза.

– Что? Нет. С какой стати?

– Не берите в голову. Вы закончили с моей рукой?

– Минутку. – Люси взяла с письменного стола полоску чистого полотна и туго перевязала ладонь Дерека, позаботившись о том, чтобы припарка прочно оставалась на месте. – Ну вот и все.

Он выдернул руку из ее захвата.

– Вы обязательно должны завтра показаться доктору. Он должен взглянуть на рану и убедиться, что она не инфицирована.

– С ней все будет в порядке. – Он встал и указал на дверь. – Вы не возражаете, если я, хм, выйду через парадную дверь?

Люси улыбнулась.

– Я думаю, так будет лучше.

– Извините, что побеспокоил вас, миледи.

– Будьте осторожны, возвращаясь домой.

Он подошел к двери спальни, открыл ее и оглянулся.

– Передайте мои наилучшие пожелания вашему правильному, благопристойному лорду Беркли.

Глава 27

Люси тихонько постучала в дверь спальни Кэсс.

– Можно войти?

– Люси, это ты? – тихо отозвалась подруга.

– Да.

– Конечно, входи, – сказала Кэсс.