Наследница (Деверо) - страница 96

Эксия усмехнулась, представив, как останавливает церемонию, объявляя о том, что всей собственностью Франчески является одежда на ней. О, какое наслаждение будет наблюдать за лицом Джейми!

Ее отец ничего не будет знать, поэтому она получит возможность довести игру до конца и открыть правду в последнюю секунду.

Что касается ее собственного замужества, то у нее нет желания размышлять и об этом. Когда закончится путешествие, наступит развязка, и ей придется выйти за человека, которого выбрал отец.

Джейми прижал ладонь ко лбу девушки.

– Тебя что-то тревожит? Ты что-то скрываешь, – заключил он. – Расскажи мне.

«Нет!» – мысленно воскликнула она и вспомнила ночь, проведенную с ним в палатке. Иногда ей казалось, что та ночь существует где-то в далеком прошлом, а иногда у нее возникало ощущение, будто лишь вчера он держал ее в своих объятиях, и целовал, и говорил ей о любви.

– Ты! – ответила она. – Ты причина того, что мне плохо. Ты пытаешься соблазнить меня, как соблазнил Франческу. Или ты приберег ее для первой брачной ночи, используя для развлечения бедных девушек вроде меня и Дианы? А что, если Диана забеременела? Кто позаботится о ней?

Джейми разомкнул объятия и убрал руки.

– Ты свободна, – холодно произнес он и помог ей выбраться из чепрака.

Чувствуя, что ее трясет от гнева, но не понимая его причины, Эксия наклонилась над Тодом и проверила, теплые ли у него руки.

Джейми поднялся и встал рядом с ней.

– Можешь идти, – пренебрежительно бросила Эксия. – Не теряй времени и спеши ухаживать за наследницей. Голову даю на отсечение: все мужчины уже собрались в зале и вьются вокруг Франчески. А так как всем известно, что она наследница Мейденхолла…

– Что?!

Эксия не смогла сдержать улыбки: наверняка он считал, что никто не знает его секрета.

– Когда я ходила за одеждой, то слышала разговор двух конюхов.

– И не сказала мне? – возмутился Джейми.

– Прошу прощения, но жизнь моего друга гораздо важнее для меня, чем золото.

– Это золото имеет прямое отношение к твоей кузине.

Его напоминание отрезвило Эксию.

– Да, иди. – Она подняла к нему лицо. – Пожалуйста, иди. Ты не нужен мне.

– Эксия, ты… – Джейми никак не мог найти подходящие слова.

– Ну? Я – что? – спросила она.

Минуту Джейми пристально смотрел на нее. «Красива» – вот что он хотел сказать. Если красивый человек – это тот, кто думает о других, значит, Эксия, промокшая насквозь, беспокоящаяся о своем друге, просто прекрасна. Но инстинкт самосохранения заставил его промолчать. «Она не для тебя, Монтгомери. Ты не получишь ее ни при каких обстоятельствах», – говорил ему внутренний голос. Он должен жениться на деньгах. «Думай о Беренгарии, – напомнил он себе. – Думай о тех, кто отдал последнее, чтобы сшить тебе красивую одежду. Думай о… О, думай обо всем, только не об этой чумазой вспыльчивой девчонке с большим сердцем, владеющей твоими мыслями с первой встречи».