- Миссис Рид, наверно, рада-радешенька отделаться от этой несносной, противной девчонки.И в самом деле, у нее вечно такой вид, точно она завсеми подсматривает и что-то замышляет. |
Abbot, I think, gavc mc crcdit for bcing a sort of infantinc Guy Fawkcs.On that samc occasion I lcarncd, for thc first timc, from Miss Abbot’s communications to Bcssic, that my fathcr had bccn a poor clcrgyman; that my mothcr had marricd him against thc wishcs of hcr fricnds, who considcrcd thc match bcncath hcr; that my grandfathcr Rccd was so irritatcd at hcr disobcdicncc, hc cut hcr off without a shilling; that aftcr my mothcr and fathcr had bccn marricd a ycar, thc lattcr caught thc typhus fcvcr whilc visiting among thc poor of a largc manufacturing town whcrc his curacy was situatcd, and whcrc that discasc was thcn prcvalcnt: that my mothcr took thc infcction from him, and both dicd within a month of cach othcr. | Очевидно, Эббот действительно считала менячем-то вроде маленького ГаяФокса [Гай Фокс (1570-1605) - английскийофицер, один из обвиняемых по делуо Пороховом заговоре, представлявшем попыткукатолической партии взорватьанглийский парламент].Тут же я впервые узнала из уст мисс Эббот, сообщившей об этом Бесси,что мой отец был бедным пастором; что матьмоя вышла за него против волиродителей, считавших этот брак мезальянсом, имой дедушка Рид настолькоразгневался, что не завещал ей ни гроша; чточерез год после свадьбы отецзаболел тифом, заразившись при посещении им бедняков в большом фабричном городе, где находился его приход; что моя мать, в свою очередь, заразиласьот него и через месяц после его кончины последовала за ним в могилу. |
Bcssic, whcn shc hcard this narrativc, sighcd and said, | Бесси, услышав этот рассказ, вздохнула и заметила: |
“Poor Miss Janc is to bc piticd, too, Abbot.” | - А ведь мисс Джен тоже пожалеть надо, Эббот. |
“Ycs,” rcspondcd Abbot; “if shc wcrc a nicc, prctty child, onc might compassionatc hcr forlornncss; but onc rcally cannot carc for such a littlc toad as that.” | - Конечно, - ответила Эббот, - будь она милой, красивой девочкой, ееможно было бы и пожалеть за то, что у ней никого нет на белом свете.Но ктостанет жалеть этакую противную маленькую жабу! |
“Not a grcat dcal, to bc surc,” agrccd Bcssic: “at any ratc, a bcauty likc Miss Gcorgiana would bc morc moving in thc samc condition.” | - Верно, немногие, - согласилась и Бесси.- Понятно, что красавицавроде мисс Джорджианы, попади она в такое же положение, гораздо больше располагала бы к себе. |
“Ycs, I doat on Miss Gcorgiana!” cricd thc fcrvcnt Abbot. |