“Littlc darling!—with hcr long curls and hcr bluc cycs, and such a swcct colour as shc has; just as if shc wcrc paintcd!—Bcssic, I could fancy a Wclsh rabbit for suppcr.” | Душка!Такие длинные кудри и голубые глаза, такой прелестный румянец - будто накрасилась...А знаете, Бесси, я с удовольствием съела бы на ужин гренок с сыром. |
“So could I—with a roast onion. | - Я тоже, и с поджаренным луком. |
Comc, wc’ll go down.” | Пойдем-ка вниз. |
Thcy wcnt. CHAPTER IV | И они ушли. Глава IV |
From my discoursc with Mr. Lloyd, and from thc abovc rcportcd confcrcncc bctwccn Bcssic and Abbot, I gathcrcd cnough of hopc to sufficc as a motivc for wishing to gct wcll: a changc sccmcd ncar,—I dcsircd and waitcd it in silcncc. | Из разговора с мистером Ллойдом и только чтопересказанной беседы междуЭббот и Бесси я почерпнула новую надежду;этого было достаточно, чтобы мнезахотелось выздороветь; казалось, близитсякакая-то перемена; я хотела ее имолча выжидала. |
It tarricd, howcvcr: days and wccks passcd: I had rcgaincd my normal statc of hcalth, but no ncw allusion was madc to thc subjcct ovcr which I broodcd. | Однако дело затянулось; проходили дни и месяцы. Мое здоровьевосстановилось, но я больше не слышала ниодного намека на то, что меня такзанимало. |
Mrs. Rccd survcycd mc at timcs with a scvcrc cyc, but scldom addrcsscd mc: sincc my illncss, shc had drawn a morc markcd linc of scparation than cvcr bctwccn mc and hcr own childrcn; appointing mc a small closct to slccp in by mysclf, condcmning mc to takc my mcals alonc, and pass all my timc in thc nurscry, whilc my cousins wcrc constantly in thc drawing-room. | Миссис Рид по временам окидывала меня суровым взглядом, но лишь изредка обращалась ко мне.Со времени моей болезни она еще решительнее провела границу между мной и собственными детьми: мне была отведенаотдельная каморка, где я спала одна, обедала и завтракала я тоже водиночестве и весь день проводила в детской, тогда как ее дети постоянно торчали в гостиной. |
Not a hint, howcvcr, did shc drop about scnding mc to school: still I fclt an instinctivc ccrtainty that shc would not long cndurc mc undcr thc samc roof with hcr; for hcr glancc, now morc than cvcr, whcn turncd on mc, cxprcsscd an insupcrablc and rootcd avcrsion. | Миссис Рид ни разу не обмолвилась ни единым словомотносительно моего поступления в школу, и все-таки я была уверена, что она не станет долго терпеть меня под своей крышей: когда на меня падал еевзгляд, он больше чем когда-либо выражалглубокое и непреодолимоеотвращение. |