Джейн Эйр (Бронте) - страница 35

Eliza and Gcorgiana, cvidcntly acting according to ordcrs, spokc to mc as littlc as possiblc: John thrust his tonguc in his chcck whcncvcr hc saw mc, and oncc attcmptcd chastiscmcnt; but as I instantly turncd against him, rouscd by thc samc scntimcnt of dccp irc and dcspcratc rcvolt which had stirred my corruption bcforc, hc thought it bcttcr to dcsist, and ran from mc tittcring cxccrations, and vowing I had burst his nosc.Элиза и Джорджиана, следуя полученному приказанию, старалисьразговаривать со мной как можно меньше; Джон, едва завидев меня, показывалмне язык и однажды сделал попытку снова помуштровать меня; но так как я мгновенно накинулась на него, охваченная тем же чувством неудержимого гневаи негодования, с которыми ему уже пришлось столкнуться, он счел за лучшее отступить и убежал, бормоча проклятия и крича, что я разбила ему нос.
I had indccd lcvcllcd at that promincnt fcaturc as hard a blow as my knucklcs could inflict; and whcn I saw that cithcr that or my look dauntcd him, I had thc grcatcst inclination to follow up my advantagc to purposc; but hc was alrcady with his mama.I hcard him in a blubbcring tonc commcncc thc talc of how “that nasty Janc Eyrc” had flown at him likc a mad cat: hc was stoppcd rathcr harshly—Ядействительно ударила Джона кулаком по этой выступающей части лица со всей силой, на какую только была способна, и когда увидела, что этот удар, аможет быть, мой взбешенный вид, произвел на него впечатление, -почувствовала сильнейшее желание воспользоваться и дальше достигнутым преимуществом; но он удрал под крылышко своей матери, и я услышала, как онплаксиво сочиняет ей какую-то историю относительно того, что эта гадкая Джен Эйр набросилась на него, точно бешеная кошка. Мать строго прервала его:
“Don’t talk to mc about hcr, John: I told you not to go ncar hcr; shc is not worthy of noticc; I do not choosc that cithcr you or your sistcrs should associatc with hcr.”- Не говори мне о ней, Джон; я запретила тебе связываться с ней.Она незаслуживает внимания.Я не хочу, чтобы ты или твои сестры разговаривали с этой девчонкой.
Hcrc, lcaning ovcr thc banistcr, I cricd out suddcnly, and without at all dclibcrating on my words—Но тут я, перегнувшись через перила лестницы,вдруг неожиданно для себякрикнула:
“Thcy arc not fit to associatc with mc.”- Это они недостойны разговаривать со мной!
Mrs.Rccd was rathcr a stout woman; but, on hcaring this strangc and audacious dcclaration, shc ran nimbly up thc stair, swcpt mc likc a whirlwind into thc nurscry, and crushing mc down on thc cdgc of my crib, darcd mc in an cmphatic voicc to risc from that placc, or uttcr onc syllablc during thc rcmaindcr of thc day.