Все снова дружно расхохотались.— Что ж, друзья мои, как всем известно, я пришел сегодня к вам поговорить о власти символов... |
* * * | * * * |
The ringing of Langdon's hotel phone once again broke the silence. | Звонок телефона прервал размышления Лэнгдона. |
Groaning in disbelief, he picked up. "Yes?" | Он обречено вздохнул и снял трубку:— Да? |
As expected, it was the concierge. "Mr. Langdon, again my apologies. I am calling to inform you that your guest is now en route to your room. I thought I should alert you." | Как и ожидалось, это снова был портье.— Мистер Лэнгдон, еще раз прошу прощения за беспокойство. Но я звоню сообщить вам, что гость уже на пути к вашей комнате. Вот я и подумал, может, лучше предупредить вас. |
Langdon was wide awake now. "You sent someone to my room?" | Лэнгдон проснулся окончательно.— Так вы направили его ко мне в номер? |
"I apologize, monsieur, but a man like this... I cannot presume the authority to stop him." | — Прошу прощения, месье, но человек такого ранга... Просто подумал, что не вправе останавливать его. |
"Who exactly is he?"But the concierge was gone. | — Да кто он такой наконец? Но портье уже повесил трубку. |
Almost immediately, a heavy fist pounded on Langdon's door.Uncertain, Langdon slid off the bed, feeling his toes sink deep into the savonniere carpet. He donned the hotel bathrobe and moved toward the door. "Who is it?" | И почти тотчас же раздался громкий стук в дверь. Лэнгдон нехотя поднялся с кровати, босые ступни утонули в толстом пушистом ковре. Он накинул халат и направился к двери.— Кто там? |
"Mr. Langdon? I need to speak with you." The man's English was accented—a sharp, authoritative bark. "My name is Lieutenant Jerome Collet. Direction Centrale Police Judiciaire." Langdon paused. The Judicial Police? The DCPJ was the rough equivalent of the U.S. FBI. | — Мистер Лэнгдон? Мне необходимо переговорить с вами. — По-английски мужчина говорил с акцентом, голос звучал резко и властно. — Я лейтенант Жером Колле. Из Центрального управления судебной полиции. Лэнгдон замер. Центральное управление судебной полиции, или сокращенно ЦУСП? Он знал, что эта организация во Франции примерно то же, что в США ФБР. |
Leaving the security chain in place, Langdon opened the door a few inches. The face staring back at him was thin and washed out. The man was exceptionally lean, dressed in an official-looking blue uniform. | Не снимая цепочку, он приотворил дверь на несколько дюймов. На него смотрело худое лицо с невыразительными, как бы стертыми чертами. Да и сам мужчина в синей форме был невероятно худ. |