|
Impossible. | Невозможно. |
Twenty minutes later, Langdon stepped out of the Hotel Ritz into Place Vendome. Night was falling. The days of sleep had left him disoriented... and yet his mind felt oddly lucid. He had promised himself he would stop in the hotel lobby for a cafe au lait to clear his thoughts, but instead his legs carried him directly out the front door into the gathering Paris night. | Двадцать минут спустя Лэнгдон вышел из отеля "Ритц" на Вандомскую площадь. Близилась ночь. Отсыпаясь, он совершенно потерял счет времени... однако мысль работала на удивление ясно и четко. Он обещал себе, что непременно забежит в кафе на первом этаже отеля, выпить чашку кофе с молоком, но ноги, казалось, сами вынесли его на улицу, в сгущающиеся парижские сумерки. |
Walking east on Rue des Petits Champs, Langdon felt a growing excitement. He turned south onto Rue Richelieu, where the air grew sweet with the scent of blossoming jasmine from the stately gardens of the Palais Royal. | Шагая к востоку по рю де Пти Шамп, Лэнгдон ощущал нарастающее возбуждение. Затем он свернул к югу, на рю Ришелье, где воздух насквозь пропах сладким ароматом жасмина, льющимся из сада Пале-Рояль. |
He continued south until he saw what he was looking for— the famous royal arcade—a glistening expanse of polished black marble. Moving onto it, Langdon scanned the surface beneath his feet. Within seconds, he found what he knew was there—several bronze medallions embedded in the ground in a perfectly straight line. Each disk was five inches in diameter and embossed with the letters N and S. | Он продолжал идти, пока не заметил впереди то, что искал. Знаменитую королевскую аркаду из гладко отполированного черного мрамора. Зайдя под нее, Лэнгдон начал осматривать плиточный пол под ногами. И через несколько секунд увидел то, что ожидал: несколько бронзовых медальонов, вмонтированных в плиты и выстроившихся в идеально прямую линию. Каждый диск был пяти дюймов в диаметре и обозначен буквами "N" и "S". |
Nord. Sud. | Nord. Sud>11. |
He turned due south, letting his eye trace the extended line formed by the medallions. He began moving again, following the trail, watching the pavement as he walked. As he cut across the corner of the Comedie-Franqaise, another bronze medallion passed beneath his feet. Yes! | Он повернулся лицом к югу и двинулся по линии, прочерченной медальонами. Шел и не сводил глаз с тротуара. Дойдя до угла "Комеди-Франсез", увидел под ногой еще один медальон. Да, так и есть! |