Код да Винчи (Браун) - страница 72

.
Langdon turned to see a young woman approaching. She was moving down the corridor toward them with long, fluid strides... a haunting certainty to her gait. Dressed casually in a knee-length, cream-colored Irish sweater over black leggings, she was attractive and looked to be about thirty. Her thick burgundy hair fell unstyled to her shoulders, framing the warmth of her face. Unlike the waifish, cookie-cutter blondes that adorned Harvard dorm room walls, this woman was healthy with an unembellished beauty and genuineness that radiated a striking personal confidence.Он обернулся и увидел молодую женщину. Она направлялась по коридору прямо к ним энергичной легкой походкой, каждое ее движение было отмечено особой грацией. Одета она была в длинный, почти до колен, кремовый свитер и черные леггинсы. Довольно привлекательна, успел отметить Лэнгдон, лет тридцати. Густые рыжеватокаштановые волосы свободно спадали на плечи, обрамляя милое лицо. Она разительно отличалась от кокетливых, помешанных на диете блондинок, что наводняли Г арвард. Эта женщина была не только
красива и естественна, она излучала уверенность, силу и обаяние.
To Langdon's surprise, the woman walked directly up to him and extended a polite hand. "Monsieur Langdon, I am Agent Neveu from DCPJ's Cryptology Department." Her words curved richly around her muted Anglo-Franco accent. "It is a pleasure to meet you."К удивлению Лэнгдона, она подошла прямо к нему и протянула руку для рукопожатия:— Месье Лэнгдон? Я агент Неве из отдела криптографии управления судебной полиции. — По-английски она говорила с французским акцентом, что придавало речи особое очарование. — Рада с вами познакомиться.
Langdon took her soft palm in his and felt himself momentarily fixed in her strong gaze. Her eyes were olive-green—incisive and clear.Лэнгдон взял ее нежную руку в свою и почувствовал, что тонет во взгляде удивительных глаз. Г лаза у нее были оливковые-зеленые, ясные, а взгляд — цепкий и немного язвительный.
Fache drew a seething inhalation, clearly preparing to launch into a reprimand."Captain," she said, turning quickly and beating him to the punch, "please excuse the interruption, but—""Ce n'estpas le moment!" Fache sputtered.Фаш злобно втянул сквозь зубы воздух, готовясь дать ей взбучку.— Капитан, — словно почувствовав это, она быстро обернулась к нему, — прошу прощения за вторжение, но...— Се n'est pas le moment!>22 — сердито буркнул Фаш.
"I tried to phone you." Sophie continued in English, as if out of courtesy to Langdon. "But your cell phone was turned off." "I turned it off for a reason," Fache hissed. "I am speaking to Mr. Langdon."