|
The wonder and consternation with which Joe stopped on the threshold of his bite and stared at me, were too evident to escape my sister's observation. | Изумление и ужас, изобразившиеся на лице Джо, когда он, не успев донести ломоть до рта, впился в меня глазами, не ускользнули от внимания моей сестры. |
"What's the matter now?" said she, smartly, as she put down her cup. | - Что там еще случилось? - сварливо спросила она, отставляя свою чашку. |
"I say, you know!" muttered Joe, shaking his head at me in very serious remonstrance. | - Ну, знаешь ли! - пробормотал Джо, укоризненно качая головой. |
"Pip, old chap! You'll do yourself a mischief. | - Пип, дружок, ты себе этак и повредить можешь. |
It'll stick somewhere. | Он где-нибудь застрянет. |
You can't have chawed it, Pip." | Ты ведь не прожевал его, Пип. |
"What's the matter now?" repeated my sister, more sharply than before. | - Что еще случилось? - повторила сестра, повысив голос. |
"If you can cough any trifle on it up, Pip, I'd recommend you to do it," said Joe, all aghast. | - Я тебе советую, Пип, - продолжал ошеломленный Джо, - ты покашляй, может хоть немножко да выскочит. |
"Manners is manners, but still your elth's your elth." | Ты не смотри, что это некрасиво, ведь здоровье-то важнее. |
By this time, my sister was quite desperate, so she pounced on Joe, and, taking him by the two whiskers, knocked his head for a little while against the wall behind him, while I sat in the corner, looking guiltily on. | Тут сестра моя совсем взбеленилась. Она налетела на Джо, схватила его за бакенбарды и стала колотить головой об стену, а я виновато взирал на это из своего угла. |
"Now, perhaps you'll mention what's the matter," said my sister, out of breath, "you staring great stuck pig." | - Теперь ты, может быть, скажешь мне, что случилось, боров ты пучеглазый, - выговорила она, переводя дух. |
Joe looked at her in a helpless way, then took a helpless bite, and looked at me again. | Джо рассеянно посмотрел на нее, потом так же рассеянно откусил от своего ломтя и опять уставился на меня. |
"You know, Pip," said Joe, solemnly, with his last bite in his cheek, and speaking in a confidential voice, as if we two were quite alone, "you and me is always friends, and I'd be the last to tell upon you, any time. | - Ты ведь знаешь, Пип, - торжественно произнес он, засунув хлеб за щеку и таким таинственным тоном, словно, кроме нас, в комнате никого не было, - мы с тобой друзья, и не стал бы я никогда тебя выдавать. |
But such a-" he moved his chair and looked about the floor between us, and then again at me-"such a most oncommon Bolt as that!" |