Разоблачение суккуба (Мид) - страница 32

Само собой, отвлечь меня от всех этих мыслей могло только какое-нибудь другое сильное впечатление. И таковым оказалось присутствие Джерома в моей квартире поздним вечером того же дня. Я возвращалась с работы и почувствовала его ауру, уже когда вставляла ключ в замочную скважину. Все мои опасения и теоретизирования насчет Эрика и Мильтона немедленно были отогнаны в угол сознания, а на передний план выступили старые переживания по поводу загадочного перевода на новое место.

Когда я вошла, Джером с Романом сидели в гостиной, оба совершенно расслабленные; они едва обратили внимание на мое появление.

— Вот потому, — говорил Джером, — ты и должен этим заняться. И как можно скорее. Люди Нанетт уже давно готовятся, так что тебе придется нагонять. Составь расписание — пусть оно будет строгим — и заставь этих бездельников выкладываться на дорожке.

Я удивленно спросила:

— Вы здесь, чтобы обсудить турнир по боулингу?

Мужчины посмотрели на меня, Джером был явно раздражен тем, что его прервали.

— Конечно. Чем раньше ты приступишь к тренировкам, тем лучше.

— Может быть, лучше, если это случится быстрее? — Я изящным жестом протянула Джерому истрепанное уведомление адской кадровой службы. — Вы мне объясните, меня переводят или нет? Ставлю на то, что это ошибка, потому что в противном случае вы наверняка уже все рассказали бы мне. Правильно?

Несколько ударов сердца; в комнате тишина. Джером не сводил с меня тяжелого, мрачного взгляда, и я выдержала его — глаз не опустила. Наконец босс произнес:

— Нет. Это не ошибка. Тебя переводят.

У меня чуть челюсть не отвисла.

— Тогда почему… почему я узнаю об этом только сейчас?

Джером испустил вздох и сделал нетерпеливый жест рукой.

— Потому что я только что узнал об этом. Кто-то сильно поторопился и прислал уведомление тебе раньше, чем поставил в известность меня. — Глаза демона сверкнули. — Не беспокойся, я сам не слишком переживаю. Я им уже объяснил, что об этом думаю.

— Но я… — Я сглотнула слюну. — Я так надеялась, что это ошибка…

— Это и была ошибка, — подтвердил Джером, — только не та, о которой ты думала.

Мне хотелось сползти на пол и раствориться в небытии, но я заставила себя твердо стоять на месте. Я должна была задать следующий вопрос — вопрос, от которого зависела моя дальнейшая жизнь.

— Куда… куда меня отправляют?

Джером снова пронзил меня взглядом, на этот раз, чтобы потянуть время, наслаждаясь моей агонией. Ублюдок! Наконец он заговорил.

— Ты поедешь в Лас-Вегас, Джорджи.

Глава 5

Я готовилась услышать «Кливленд» или «Гуам» и была настроена достаточно пессимистично, чтобы ожидать назначения в еще менее привлекательное местечко. Если мне действительно предстояло пережить отъезд из Сиэтла, то наверняка ожидало меня нечто ужасное.