В тонких, истоптанных шлепанцах, в которые приходилось вкладывать газетную бумагу (иначе они сваливались с ног), она неслышно двигалась по комнате и нередко, с бесконечной нежностью глядя на спящих крепким сном Дженни, Басса и Джорджа, от всего сердца желала, чтобы им не приходилось вставать так рано и работать так тяжело. |
Sometimes she would pause before touching her beloved Jennie, gaze at her white face, so calm in sleep, and lament that life had not dealt more kindly with her. | Порою, прежде чем разбудить свою любимицу Дженни, мать всматривалась в ее усталое, бледное лицо, такое спокойное во сне, и горько жалела, что судьба обошлась с нею так жестоко. |
Then she would lay her hand gently upon her shoulder and whisper, "Jennie, Jennie," until the weary sleeper would wake. | Потом ласково дотрагивалась до плеча спящей и шепотом звала ее по имени, пока Дженни не просыпалась. |
When they arose breakfast was always ready. | Когда дети поднимались, завтрак был уже готов. |
When they returned at night supper was waiting. | Когда они вечером возвращались домой, их ждал ужин. |
Each of the children received a due share of Mrs. Gerhardt's attention. | Миссис Герхардт никого из детей не обделяла вниманием и заботой. |
The little baby was closely looked after by her. | С маленькой внучки она не спускала глаз. |
She protested that she needed neither clothes nor shoes so long as one of the children would run errands for her. | Она уверяла, что ей самой не нужно ни платьев, ни обуви, - ведь кто-нибудь из детей всегда может пойти и выполнить любое ее поручение. |
Jennie, of all the children, fully understood her mother; she alone strove, with the fullness of a perfect affection, to ease her burden. | Из всех детей одна Дженни до конца понимала мать и, нежно любя ее, всеми силами старалась ей помочь. |
"Ma, you let me do this." | - Мамочка, дай я сделаю. |
"Now, ma, I'll 'tend to that." | - Оставь, мамочка, я сама об этом позабочусь. |
"You go sit down, ma." | - Посиди, отдохни, мамочка. |
These were the every-day expressions of the enduring affection that existed between them. | В этих простых словах выражалась бесконечная любовь, связывавшая Дженни с матерью. |
Always there was perfect understanding between Jennie and her mother, and as the days passed this naturally widened and deepened. | Они всегда прекрасно понимали друг друга, и чем дальше, тем полней и глубже становилось это понимание. |
Jennie could not bear to think of her as being always confined to the house. | Дженни было невыносимо думать, что мать, словно пленница, не может выйти за порог. |