Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 140

В тонких, истоптанных шлепанцах, в которые приходилось вкладывать газетную бумагу (иначе они сваливались с ног), она неслышно двигалась по комнате и нередко, с бесконечной нежностью глядя на спящих крепким сном Дженни, Басса и Джорджа, от всего сердца желала, чтобы им не приходилось вставать так рано и работать так тяжело.
Sometimes she would pause before touching her beloved Jennie, gaze at her white face, so calm in sleep, and lament that life had not dealt more kindly with her.Порою, прежде чем разбудить свою любимицу Дженни, мать всматривалась в ее усталое, бледное лицо, такое спокойное во сне, и горько жалела, что судьба обошлась с нею так жестоко.
Then she would lay her hand gently upon her shoulder and whisper, "Jennie, Jennie," until the weary sleeper would wake.Потом ласково дотрагивалась до плеча спящей и шепотом звала ее по имени, пока Дженни не просыпалась.
When they arose breakfast was always ready.Когда дети поднимались, завтрак был уже готов.
When they returned at night supper was waiting.Когда они вечером возвращались домой, их ждал ужин.
Each of the children received a due share of Mrs. Gerhardt's attention.Миссис Герхардт никого из детей не обделяла вниманием и заботой.
The little baby was closely looked after by her.С маленькой внучки она не спускала глаз.
She protested that she needed neither clothes nor shoes so long as one of the children would run errands for her.Она уверяла, что ей самой не нужно ни платьев, ни обуви, - ведь кто-нибудь из детей всегда может пойти и выполнить любое ее поручение.
Jennie, of all the children, fully understood her mother; she alone strove, with the fullness of a perfect affection, to ease her burden.Из всех детей одна Дженни до конца понимала мать и, нежно любя ее, всеми силами старалась ей помочь.
"Ma, you let me do this."- Мамочка, дай я сделаю.
"Now, ma, I'll 'tend to that."- Оставь, мамочка, я сама об этом позабочусь.
"You go sit down, ma."- Посиди, отдохни, мамочка.
These were the every-day expressions of the enduring affection that existed between them.В этих простых словах выражалась бесконечная любовь, связывавшая Дженни с матерью.
Always there was perfect understanding between Jennie and her mother, and as the days passed this naturally widened and deepened.Они всегда прекрасно понимали друг друга, и чем дальше, тем полней и глубже становилось это понимание.
Jennie could not bear to think of her as being always confined to the house.Дженни было невыносимо думать, что мать, словно пленница, не может выйти за порог.