Глоток свободы (Азарова) - страница 147

– Этот шторм имеет магическое происхождение, – прокричала подруге Дарина сквозь грохот стихии. – Я чувствую.

Не успела Марика остановить ее, как Дара бросилась по палубе в сторону Криса. С того места, где она оставалась, леди Варх не было слышно, что подруга так экспрессивно объясняет капитану, отчаянно при этом жестикулируя. Марика решительно двинулась вперед, борясь с порывами ветра, но услышала их разговор, только когда приблизилась вплотную.

– Ты же маг! – кричала Дарина. – Если ты не утихомиришь стихию, мы погибнем!

Словно в подтверждение ее слов треснула и начала крениться бизань-мачта, а спустя минуту практически упала в бушующие волны. Чтобы обезопасить корабль, Крис и Дарина одновременно воспользовались магией, пытаясь освободить мачту от строп и дать морю забрать желаемое.

– Я отрезан от потока родовой силы, – прорычал Крис. – И в данном случае остается только молиться, чтобы мы выбрались живыми. Я владею воздушной стихией, но мне не под силу утихомирить бурю. Пойми! Или попробуй сама, раз такая умная и всесильная. Только сначала задай себе вопрос, а сил хватит?

– А вот и хватит! – запальчиво выкрикнула Дарина.

– Лучше вернись в каюту и доверься тем, кто на самом деле знает, что делать, – посоветовал Крис.


Знание о том, что надо делать, возникло в голове неожиданно, но так ясно, словно Дарина уже не раз проделывала подобное. А еще изменилось восприятие реальности и обострилось зрение. Дара отчетливо видела то, о чем неоднократно толковала Хелли, когда рассказывала про создание очередного артефакта.

Нити силы… теперь Дарина не просто могла рассмотреть их, как тонкую паутинку. Отныне они горели яркими голубыми росчерками, что тянулись от навершия кинжала в разные стороны. Сначала девушка не поняла, отчего так происходит, ведь благодаря сапфиру, зачарованному Хелли, кинжал стал инструментом для управления стихией воды. И должен был подпитываться именно от нее, а значит, и нити силы должны были тянуться в сторону моря. Но потом она осознала, что все вокруг насыщено влагой, и стал понятен этот момент.

Дарина подняла лицо вверх, позволяя дождю и порывам ветра немного остудить разгоряченную кожу, а затем резко вскинула руку, в которой был крепко зажат кинжал, порезала себе ладонь и вскинула клинок к небу.

Молнию, что не ударила, но ласково коснулась острия, увидела только девушка. Время словно замедлилось, если судить по тому, что ветер стих, а капли, падающие с неба, стали падать намного медленнее. Впав в своеобразный транс и машинально отметив, как гулко отдается в висках биение сердца, Дарина воткнула клинок в дерево ограждения, медленно потянула за первую нить паутины и, напевая под нос заклинание, которое также появилось словно из ниоткуда, начала плетение, призванное утихомирить разбушевавшуюся стихию.