|
"I put on some of the polite outside habiliments of external society and went into Rufe's room. | Я накинул кое-какую одежду, необходимую в порядочном обществе, и пошел к Руфу в его комнату. |
He had gotten up and lit his lamp, and was pouring some milk into a tin pan on the floor for a dingy-white, half-grown, squealing pig. | Он был на ногах, у него горела лампа, он наливал в жестяную сковородку молока для бурой, среднего возраста, визжащей хавроньи. |
"'How is this, Rufe?' says I. | - Что же это, Руф? - говорю я. |
'You flimflammed in your part of the work to-night and put the game on crutches. | - Вы манкировали своими обязанностями и сорвали мне всю игру. |
And how do you explain the pig? | И откуда у вас свинья? Почему свинья? |
It looks like back-sliding to me.' | Вы, кажется, опять взялись за старое? |
"'Now, don't be too hard on me, Jeff,' says he. | - Не сердитесь, пожалуйста, Джефф, - говорят он. |
'You know how long I've been used to stealing shoats. | Имейте снисхождение к моей слабости. Вы знаете, как я люблю свинокрадство. |
It's got to be a habit with me. | Это вошло мне в кровь. |
And to-night, when I see such a fine chance, I couldn't help takin' it.' | А сегодня, как нарочно, представился такой замечательный случай, что я никак не мог удержаться. |
"'Well,' says I, 'maybe you've really got kleptopigia. | - Ну что ж! - говорю я. - Может быть, вы и вправду больны клептосвинией. |
And maybe when we get out of the pig belt you'll turn your mind to higher and more remunerative misconduct. | И кто знает, может быть, когда мы выберемся из полосы, где разводят свиней, ваша душа обратится к каким-нибудь более высоким и более прибыльным нарушениям закона. |
Why you should want to stain your soul with such a distasteful, feeble-minded, perverted, roaring beast as that I can't understand.' | Я просто понять не могу, какая вам охота пятнать свою душу таким пакостным, слабоумным, зловредным, визгливым животным? |
"'Why, Jeff,' says he, 'you ain't in sympathy with shoats. | - Все дело в том, - говорит он, - что вы, Джефф, не чувствуете симпатии к свиньям. |
You don't understand 'em like I do. | Вы не понимаете их, а я понимаю. |
This here seems to me to be an animal of more than common powers of ration and intelligence. He walked half across the room on his hind legs a while ago.' | По-моему, вот эта обладает необыкновенной талантливостью и очень большим интеллектом: только что она прошлась по комнате на задних ногах. |
"'Well, I'm going back to bed,' says I. | - Ладно, - говорю я. - Я иду спать. |
'See if you can impress it upon your friend's ideas of intelligence that he's not to make so much noise.' |