Всадник без головы (Рид) - страница 248

Молодая мексиканка пользовалась репутацией эксцентричной особы, хорошо владеющей лассо, способной укротить любого дикого мустанга, но не свои капризы.
A knowledge of it did not remove the jealous suspicions of the Creole. On the contrary, it tended to confirm them.Эти сведения не уничтожили ревнивых подозрений креолки -- наоборот, они укрепили их.
Such practices were her own predilections.Ей нравились такие черты характера.
She had been created with an instinct to admire them.Она сама любила независимость.
She supposed that others must do the same.Луизе казалось, что это должно нравиться и другим.
The young Irishman was not likely to be an exception.Морис Джеральд вряд ли составлял исключение.
There was an interval of several days-during which the lady of the lazo was not seen again.Прошло еще несколько дней, но девушка с лассо больше не показывалась.
"He has recovered from his wounds?" reflected the Creole. "He no longer needs such unremitting attention.""У него зажили раны, он уже больше не нуждается в неустанной заботе",-- так размышляла креолка, стоя на асотее.
She was upon the azotea at the moment of making this reflection-lorgnette in hand, as she had often been before.Она всматривалась в даль, держа перед глазами лорнет.
It was in the morning, shortly after sunrise: the hour when the Mexican had been wont to make her appearance.Это было утром, вскоре после восхода солнца, в час, когда обычно проезжала всадница.
Louise had been looking towards the quarter whence the se?orita might have been expected to come.Девушка смотрела в ту сторону, откуда раньше появлялась ее соперница.
On turning her eyes in the opposite direction, she beheld-that which caused her something more than surprise.Случайно взглянув в противоположную сторону, Луиза вдруг замерла, не веря своим глазам.
She saw Maurice Gerald, mounted on horseback, and riding down the road!Она увидела Мориса Джеральда верхом на лошади -- он приближался со стороны форта.
Though seated somewhat stiffly in the saddle, and going at a slow pace, it was certainly he.Хотя он сидел в седле несколько напряженно и ехал медленной рысью, это, без сомнения, был он.
The glass declared his identity; at the same time disclosing the fact, that his left arm was suspended in a sling.Луиза ясно увидела его через лорнет и сразу заметила, что его левая рука в лубке.
On recognising him, she shrank behind the parapet-as she did so, giving utterance to a suppressed cry.Узнав его, молодая креолка спряталась за парапет, и из ее груди вырвался подавленный крик.