Всадник без головы (Рид) - страница 70

-- Если вам так нравится, ложитесь на полу; вот здесь будет хорошо, я дам вам шкуру.
"Young fellur, don't you do anythin' o' the sort; ye'll only be wastin' yur time.-- Не тратьте зря времени, молодой человек.
This child don't sleep on no floors.Я не привык спать на полу.
His bed air the green grass o' the purayra."Моя постель -- зеленая трава прерии.
"What! you're not going to sleep outside?" inquired the mustanger in some surprise-seeing that his guest, with the old blanket over his arm, was making for the door.-- Не собираетесь же вы спать под открытым небом?! -- воскликнул изумленный мустангер, увидя, что гость с перекинутым через плечо одеялом направляется к выходу.
"I ain't agoin' to do anythin' else."-- Вот именно собираюсь.
"Why, the night is freezing cold-almost as chilly as a norther!"-- Но послушайте, ведь ночь очень холодная, вы продрогнете, как во время норда.
"Durn that!-- Пустяки.
It air better to stan' a leetle chillishness, than a feelin' o' suffercation-which last I wud sartintly hev to go through ef I slep inside o' a house."Лучше продрогнуть, чем спать в духоте под крышей.
"Surely you are jesting, Mr Stump?"-- Вы шутите, мистер Стумп?
"Young fellur!" emphatically rejoined the hunter, without making direct reply to the question. "It air now nigh all o' six yeer since Zeb Stump hev stretched his ole karkiss under a roof.-- Молодой человек! -- торжественно сказал охотник. -- Зеб Стумп за последние шесть лет ни разу не проводил ночь под крышей.
I oncest used to hev a sort o' a house in the hollow o' a sycamore-tree.Когда-то у меня было что-то вроде дома -- дупло старой смоковницы.
That wur on the Massissippi, when my ole ooman wur alive, an I kep up the 'stablishment to 'commerdate her. Arter she went under, I moved into Loozeyanny; an then arterward kim out hyur. Since then the blue sky o' Texas hev been my only kiver, eyther wakin' or sleepin'."Это было на Миссисипи, когда еще моя старуха была жива; я завел это жилище ради нее; когда она умерла, я перебрался сначала в Луизиану, а потом сюда. С тех пор моя единственная крыша и днем и ночью -- синее небо Техаса.
"If you prefer to lie outside-"-- Если вы предпочитаете спать снаружи...
"I prefar it," laconically rejoined the hunter, at the same time stalking over the threshold, and gliding out upon the little lawn that lay between the cabin and the creek.-- Да, предпочитаю,-- коротко ответил охотник, переступая порог и направляясь к лужайке, расстилавшейся между хижиной и речкой.
His old blanket was not the only thing he carried along with him. Beside it, hanging over his arm, could be seen some six or seven yards of a horsehair rope.