, на Суматре и во многих других странах восточного архипелага на крайних пределах Азии…»
Фидалго отложил в сторону перо и с благодарностью принял кубок подогретого вина, который принесла ему жена — весьма приятная на вид матрона, слегка располневшая, но с лицом свежим и улыбчивым. Она уже не чаяла увидеть своего мужа в живых, поэтому относилась к нему с трепетной любовью, стараясь угадать и предвосхитить его малейшее желание. Отхлебнув несколько глотков превосходного вина, которое производили на острове Мадейра, Фернан Пинто продолжил:
«После того как в нужде и лишениях я провел первые двенадцать лет своей жизни в бедном доме отца своего, в селении Монтемор-о-Вельо, один из дядей моих, желавший направить судьбу мою в более благоприятное русло, отвез меня в Лижбоа. Там он определил меня в услужение к одной весьма знатной сеньоре, полагая, что покровительство ее принесет мне то, чего он желал для меня добиться. Произошло это в то время, когда в Лижбоа разбивали щиты по случаю кончины государя нашего, короля дона Мануэла, иначе говоря, в день святой Люции, декабря тринадцатого дня 1521 года, что я хорошо запомнил.
Замысел моего дяди не увенчался тем успехом, на который он рассчитывал. Дело обернулось совсем в другую сторону, ибо примерно после полутора лет моей службы у этой сеньоры со мной произошел некий случай, подвергший жизнь мою большой опасности. Дабы остаться в живых, я вынужден был с крайней поспешностью покинуть дом моей госпожи.
И вот, когда я бежал, сам не ведая, куда, ошеломленный всем пережитым мною, я вышел на Каменную пристань, где увидел каравеллу из Алфамы. Судно следовало с конями и багажом одного фидалго в Сетубал, где из-за чумы, свирепствовавшей во многих местах королевства, пребывал в это время со всем двором король дон Жоан III.
Я сел на эту каравеллу, после чего она вскоре отвалила от причала. Но уже на следующее утро, когда мы находились на траверзе Сезимбры, на нас напал французский корсар. Взяв нас на абордаж, он высадил к нам пятнадцать или двадцать человек своего экипажа, которые, не встречая с нашей стороны сопротивления, завладели судном и, захватив весь груз, стоивший более шести тысяч крузадо[38], пустили каравеллу ко дну.
Нас, спасшихся от гибели, числом семнадцать, французы, связав по рукам и по ногам, перевели на свой корабль с намерением продать в Лараше, куда они направлялись с грузом оружия, намереваясь сбыть его маврам…»
* * *
На четырнадцатый день французы приметили парус. Всю ночь они преследовали этот корабль, пока не нагнали на исходе второй ночной вахты и, дав по нему залп из трех пушек, взяли отважно на абордаж. Судно это было весьма красивым трехмачтовым кораблем, принадлежавшим купцу из Вила-до-Конде по имени Силвестре Годиньо. Другие лиссабонские купцы зафрахтовали его корабль на острове Сан-Томе для перевозки большой партии сахара и рабов.