Хозяин Фалконхерста (Онстотт) - страница 42

Бенони будет продан! Хаммонд соглашался, что он приятный юноша с прекрасными манерами; такой стоит целое состояние, и выставлять его на аукционном помосте — настоящее расточительство. Однако при этом он — лжец, вор, и это перевешивало все его достоинства. Единственная его уступка рыдающей Регине заключалась в обещании продать ее сына в частном порядке, а не с аукционной партией рабов и, конечно, не как работника для плантации. Что касается просьбы Регины позволить ей увидеться с сыном в карцере, то она была отвергнута. Да, разумеется, она поедет в Новый Орлеан вместе с караваном в качестве горничной миссис Августы, как это происходит каждый год, однако по дороге у нее не будет возможности общаться с Бенони. Ему придется коротать время вместе с остальными рабами, взаперти, дожидаясь продажи.

Сколько Регина ни взывала к нему, никаких других послаблений ей добиться не удалось. Выйдя из кабинета хозяина, она медленно поднялась по узкой лестнице в свою комнату, соединявшуюся с комнатой Хаммонда и Августы. Бенони был единственным существом в ее жизни, которого она любила, не считая Драмсона, его отца, причем последнего она познала только в ночь его смерти, когда и был зачат Бенони. Без сына ее жизнь утрачивала смысл. Ни в Фалконхерсте, ни в любом ином месте ей нечего делать без Бенони. Если их разлучат, она умрет. Да, именно так и случится.

Она подошла к окну, откуда были видны рассыпавшиеся за полем невольничьи хижины и постройки, окружавшие некогда сгоревший старый дом. Вдалеке выделялась одинокая лачуга, служившая сейчас карцером для ее ненаглядного Бенони. Сердце Регины отчаянно рвалось к сыну; материнское горе было так велико, что почтение, всегда питаемое ею к Хаммонду, теперь сменилось ненавистью. Постепенно из сутолоки лихорадочных мыслей выкристаллизовался план, который при всей своей рискованности вполне мог принести успех.

Она вымыла лицо холодной водой, чтобы скрыть следы недавних рыданий, и спустилась обратно в кабинет. Сейчас за столом сидела Августа, переписывающая пометы из племенной книги. Взгляд ее был теплым, благосклонным, ибо она понимала страдания Регины. Она решила найти для гувернантки занятие и тем самым отвлечь ее от горьких мыслей.

— Регина, твой почерк гораздо лучше моего, — сказала она, откладывая перо. — Перепиши за меня вот это. — Августа указала на толстую книгу. — Ты и прежде этим занималась. Я тем временем загляну к Лукреции Борджиа и распоряжусь насчет ужина — ты же знаешь, мы ждем в гости Гейзавеев. Вот тут имена рабов, подлежащих продаже. Ты знаешь, как найти их в племенной книге.