Один, два — выбирайте, пожалуйста! (нем.).
Большая безногая ящерица.
Болтун, пустомеля (груз.).
Ворчун, ворчунья, брюзга (азерб.).
Особой выпечки и формы лаваш (груз.).
Особым способом дробленная пшеница (груз.).
Особо приготовленный соус к курице или рыбе.
Закрученные крутыми кольцами волосы (груз.).
Без четверти одиннадцать. Идите, Рози, до встречи! (нем.)
Побратим, близкий друг (груз.).
Как вы себя чувствуете? (нем.).
Игра, распространенная на Востоке.
Народность, представители которой живут в Ираке и частично в Закавказье.
Сорт высококачественного табака.
Расписка, выдаваемая капитаном судна грузоотправителю.
Чесночная похлебка из требухи.
Варди — по-грузински «роза».
«Гехайме фельдполицай» — тайная полевая полиция.
В переводе на армейское звание — младший лейтенант.
«СС-Зондеркоманда 6а» (нем.).
Резкое суждение, резкий выпад (латин.).
Части 11-й армии в 1921 году изгнали из Грузии меньшевистское правительство.
Правительственный комментатор имперского радио.
Популярный немецкий марш времен войны.
В смысле: если осмелится.
Генерал Отто Ляш был комендантом крепости Кенигсберг. 9 апреля 1945 года он подписал капитуляцию.
Ученики младших классов, объединенные в детскую нацистскую организацию.
Бесплатный обед для школьников, состоящий из одного блюда.
«Ночь была такой долгой» — популярная песня тех лет.
Среднее между большим крытым грузовиком и бронетранспортером.
Воинские соединения фашистской Германии из гражданского населения непризывных возрастов, своеобразное ополчение.
Как выяснилось позже, адмирал Дениц, возглавивший фашистское правительство в Германии после самоубийства Гитлера, отдав приказ о капитуляции, одновременно через офицера связи передал Шернеру указание как можно дольше продолжать сопротивление для того, чтобы основная часть уцелевших еще группировок успела бы пробиться к англо-американской зоне.
Не стреляйте! Не стреляйте, товарищи! (нем.)
Так называли немцы самолет-разведчик У-2.
Мы должны победить! (нем.)»