Политическая культура древней Японии (Ермакова, Мещеряков) - страница 93

Разве этот человек не из благородных мужей! На него, владеющего сияющей добродетелью, взирают, словно на высокую гору. Если есть хотя бы один такой [человек], установленный порядок непременно будет превосходным>[447].


5. Образец в составлении докладов

И вот [отец] отдал [сына] в монахи и отправил учиться в Тан. Прилепившийся к обучению непременно освоит [науку].

В сердце хранил семь сводов>[448], в душе таил множество [книг]. Распознавал [гексаграммы] «Пи» и «Тай»>[449], глубоко различал, когда [лучше] отступить, а когда продвигаться вперед.

Вновь растроган до слез исключительным талантом. Страшится разлуки с людьми.

Если бы бамбуковые дощечки единожды рассыпались[450], [Дзё:э] запечатлел бы [записанное на них] в керамике и литье. Поэтому, будучи кладезем высокой мудрости, был образцом в составлении докладов [о принципах управления страной]. Однако, нежданно получив высочайшее повеление>[451], принял на себя роль посланца и приказал тронуться в путь. Ко Уцзуну, Лю Дэгао>[452] и иже с ними был речен указ с повелением проводить [Дзё:э] ко двору Ямато и опекать [его] утром и вечером.


6. Ранняя смерть

Посему морским путем прибыл в старую столицу>[453]. Получив повеление императора, сподобился счастливо вернуться домой. Не пробыв [дома] и немного, слег на одре болезни и вата едва-едва [шевелилась у его рта]>[454]. Ах, что тут поделаешь?! В 16-м году Хакухо, в год киното-но уси [665 г.], в 23-й день 12-й луны в столько-то лет>[455] скончался во дворце Оохара. Ах, как печально!»


7. Тогда произнес надгробную речь

Тогда произнес надгробную речь:

«О, прекрасная великая основа>[456], управляющая государством озаряя все вокруг]>[457] О, как прекрасно! Опираясь на человеколюбие, способствовать улучшению установлений. [Был] знатен и славен, замышлял прославлять государевы планы. Был, [словно] горная вершина, был, [словно] море, подобен крепостной стене, подобен рву. Как и Си Бо, увещевал [смотревших на] рыб, порицал [неуместное использование] бронзовых сосудов>[458].

Разузнав дорогу в западную Тан, [Дзё:э] обучался наукам на побережье [реки] Сы>[459]. Почтительно внимал наставлениям учителя>[460], тщательно обдумывал [его слова], духом превосходил всех.

Доклад Бянь-ши>[461] о драгоценности, добытой на горе Цзин, был верен. Детеныш дракона отблагодарил [князя] Суй жемчужиной, сокрытой в [реке] Ханьшуй>[462].

Почетный гость при дворе [Тан] прославил сиянием Вашу страну. И вот, получив государево повеление>[463], водрузил жезл>[464] и прибыл [в Тан]>[465].

Как раз тогда [отношения между Тан и Ямато] обновились [и стали близкими как] губы и зубы, а [слава] отца-опоры стала еще ярче. В приближенных [к государю] учреждениях было множество достойных, резиденция государя