Тарзан из племени обезьян (Берроуз) - страница 71

Растерянный и павший духом, Уильям уже подумывал о том, чтобы бросить безнадежные поиски профессора Портера и вернуться обратно в хижину, пока он еще хоть приблизительно представляет себе, где находится. Что будет с Джейн, если он тоже заблудится в джунглях, как уже заблудился ее бестолковый отец?

И в то же время вернуться к девушке без профессора и его ассистента казалось Клейтону позором.

Но, может быть, отец и Джейн и мистер Филандер уже возвратились на берег? Вполне вероятно! Может, он понапрасну блуждает в зарослях, ежеминутно подвергаясь риску стать жертвой хищных зверей и оставить Джейн без всякой помощи и защиты — ибо какой помощи и защиты она может ждать от такого большого ребенка, как ее отец?

Успокоив свою совесть подобным образом, молодой человек повернул обратно к хижине. Но, увы, долгие блуждания вконец лишили ориентации лорда Грейстока, который вырос в большом городе и выезжал в лес только на охоту в сопровождении большой толпы слуг и егерей. И вместо того, чтобы двинуться к океану, Клейтон, спотыкаясь и путаясь в густом подлеске, направился прямо к поселку Мбонги.

Час от часу не легче!

Что-то в этом роде подумал Тарзан, наблюдавший за своим сородичем из древесного поднебесья.

Похоже, за этими белыми созданиями нужен глаз да глаз.

Вот уже и лев Нума учуял след человека и крадется в кустарнике вдоль слоновой тропы!

Клейтон тоже услышал, что какое-то большое животное движется в чаще леса параллельно той еле видной стежке, по которой он брел. Он ускорил шаги, нервно озираясь вокруг в поисках любого, даже самого жалкого убежища… Но Нума, в отличие от Шиты, никогда не скрадывал жертву долго.

В вечернем воздухе раздался громовой рев зверя, предупреждая, что царь зверей готов броситься на добычу. Такой рык должен был парализовать жертву страхом, и лев своей цели достиг. Белый человек остановился, вскинув копье, круто повернувшись к кустам, из-за которых раздался страшный звук — и замер.

Клейтон напрасно пытался разглядеть в кустах ужасного врага и не смел шевельнуться.

Тени сгущались, темнота спускалась на землю.

Боже! Умереть в этих зарослях под клыками дикого зверя; ощущать на своем лице горячее дыхание хищника и чувствовать, как громадные когти разрывают его тело!

Вокруг была полная тишина. Клейтон стоял с копьем, вскинутым к плечу, и древко колебалось в его дрожащей руке, словно терзаемая ветром тростинка. Уильям ни на миг не надеялся, что такое жалкое оружие поможет ему в схватке с лесным чудовищем, однако другого у него все равно не было. Но… Как тихо кругом! Может, зверь охотился не на него, а на какое-нибудь животное?