Как покорить маркиза (Грей) - страница 120

Хэтерфилд, не торопясь, затушил сигару в пепельнице и допил бренди.

– Желаю удачи. А я вас покидаю, мне пора. Благодарю за чудесный ужин. Ваш повар готовит восхитительное мороженое.

– Мы всегда рады вам, Джеймс.

– Доброго вечера, ваша светлость, – сказал он, взяв ее за руку. – А мне пора и честь знать. Стефан, мой дорогой, au revoir. Не забудь мои наставления. – Он помахал пальчиками Стефани и медленно вышел из комнаты.

Леди Шарлотта смотрела ему вслед, пока в темноте коридора не исчез последний отблеск его золотистых волос. Когда она повернулась к Стефани, на ее губах играла обворожительная улыбка.

– Какой же он все-таки шутник! Вы когда-нибудь встречали кого-нибудь более забавного, чем он, мистер Томас?

– Может быть, пару раз.

– Надо же, наставления! И какого рода наставления он мог вам дать? Какое-нибудь пустяковое поручение, не так ли? – Ее пальцы впились в спинку стула.

Стефани пожала подложенными плечами.

– Вас это не касается, ваша светлость. – Как странно. Стефани неожиданно ощутила власть, которой наделены те, кому позволено пить бренди и курить сигары, почувствовала себя частью элитного мужского мира, словно получила роль со словами на великой сцене жизни. Какое чудесное ощущение… Неудивительно, что мужчины так ревностно охраняют свой образ жизни.

– Думаю, да, – сказала леди Шарлотта. – Все эти скучные, нудные поручения. Наверное, очень неприятно быть на побегушках у других. Мне вас ужасно жаль.

Стефани развела руки в стороны.

– Надо с радостью принимать то, что посылает нам судьба.

– В самом деле. – Леди Шарлотта провела пальчиком по краю обеденного стола. – Знаете, мистер Томас, хотя мы живем под одной крышей вот уже несколько месяцев, я не могу избавиться от чувства, что едва с вами знакома. Как вы жили раньше, какие трудности испытали? Что за обстоятельства вынудили вас занять столь скромное положение в этой жизни, ожидая очередной подачки от других?

– Боюсь, это долгая и запутанная история, которая вряд ли будет интересна вашей светлости и совершенно неуместна в данной обстановке. – Стефани рукой с зажатой в ней сигарой махнула в сторону опустевшей гостиной, где остались лишь стулья и голый стол без скатерти. Даже отсутствие слуг рождало щекотливое чувство чего-то запретного. По всем правилам приличия, их задушевная беседа наедине не могла продлиться более нескольких минут.

– Как я вам сочувствую, мистер Томас! Я буду рада помочь вам во всем. Вы знаете, мне тоже приходилось испытывать трудности, поэтому я с большим сочувствием отношусь к бедам других людей. – Леди Шарлотта театрально прижала ручку к своему сердцу, задрапированному кружевами.