Как покорить маркиза (Грей) - страница 133

Он был жив. И Эмили тоже.

– Куда едем? – тихо спросил Эшленд.

– На Бромптон-роуд, если вы не против. – Голос Хэтерфилда пророкотал в ушах Стефани. Она скорей почувствовала его слова, чем услышала их. – Меня там ждет двуколка.

– Вам известно безопасное место, где вы могли бы спрятать ее?

У герцога был очень приятный голос, низкий, с твердыми нотками. Стефани украдкой глянула на Эмили. Та тихо сидела на коленях жениха, прижавшись к его груди, словно хотела остаться там навсегда.

Карета завернула за угол. Хэтерфилд чуть расслабил объятия, усаживая ее удобнее на коленях.

– Думаю, я знаю такое место, – ответил он герцогу.

Глава 19

Туман на реке окутал ряд лодочных сараев такой пеленой, что Хэтерфилд едва смог разглядеть одинокий огонек газовой лампы, висевшей на доме, где лежали его лодки.

Он открыл переднее окошко и коротко сказал кучеру:

– Мы приехали.

Экипаж тут же остановился. Стефани спрыгнула вниз сразу, как только открылась дверь. Хэтерфилд последовал за ней и повернулся к кучеру:

– Завтра утром я жду тебя в обычное время.

– Да, сэр.

– И, Смит, никому не говори о том, что случилось этим вечером.

– Разумеется, сэр. Спокойной ночи.

Экипаж уехал. Хэтерфилд подошел к двери и вынул ключ. За его спиной невидимая река шуршала волнами на берегу. Стефани стояла рядом с ним и дрожала, стараясь еще глубже спрятаться в пальто. За все время она не сказала ни слова. Наконец замок открылся, Хэтерфилд положил руку ей на спину и чуть толкнул в сторону двери.

– Пойдем наверх, – сказал он. – Я разожгу огонь.

В комнате ничего не изменилось за время их отсутствия. Осталась даже небольшая вмятина на покрывале кровати, где они сидели рядом. Хэтерфилд тоже глянул туда и сразу пошел к камину. Там, среди золы и кучки угля, все еще теплился огонь. Он подкинул еще угля, чтобы тот разгорелся с новой силой.

– Ты убил его? – храбро спросила Стефани. Ее голос прозвучал ясно, он совсем не дрожал.

– Нет. Хотя мне очень хотелось бы, – не глядя на нее, ответил Хэтерфилд.

– Прости меня. Это все моя вина.

Огонь запылал, а Хэтерфилд встал и повернулся к ней. Стефани сидела на самом краю кровати, завернувшись в покрывало. На темном лице ее глаза казались еще больше, полумрак превратил их голубой цвет в серый. Шляпку она потеряла, напомаженные волосы растрепались и вились вокруг лица. Руки Стефани сложила на коленях.

Он подошел и, встав перед ней на колени, взял ее ладони в свои.

– Это того стоило. Ты увидела сестру и сама убедилась, что с ней все в порядке.

Ее глаза наполнились слезами.

– Тебя ведь могли убить. И все из-за меня.