История хазар-иудеев. Религия высших кланов (Данлоп) - страница 79

Полиак выступает против историчности письма Хасдая на том основании, что отправитель явно никогда не читал арабскую географическую и историческую литературу о хазарах, а это немыслимо для человека, занимающего положение Хасдая в Испании X века. Довод не является убедительным. Отправитель письма на самом деле дает нам понять, что он обращался к книгам, предположительно географическим трудам на арабском языке, чтобы узнать о положении Хазарии>66, и упоминает некоторые детали, взятые именно из книг, – к примеру, правильную широту Кордовы и Константинополя. А Полиак считает это внутренним противоречием в письме>67.

До Полиака аналогичную позицию занимал Маркварт>68. Он считал, что Хасдай должен был знать о хазарах. В связи с этим ссылается на Радханию, один из маршрутов которого в беспрестанных путешествиях между Востоком и Западом пролегал по суше через Европу в Хамлидж (Хамлых), столицу хазар, а оттуда через Каспий в Трансоксиану и далее в Китай. Согласно Ибн-Хардадбеху (846), который является главным авторитетом относительно Радхании, речь шла о евреях из Испании>69. Но в письме Хасдай впервые слышит о существовании еврейского царя от хорасанских и византийских послов. Поэтому, по мнению Маркварта, оно не может быть подлинным. Это как-то не убеждает. Можно предположить, что купцы из Хорасана и Радхания – одни и те же люди, которых называли испанцами на Востоке и жителями Востока на Западе. Как бы то ни было, автор письма неоднократно указывает, что имеет кое-какие сведения о Хазарии. Его источники информации – не только книги, но также традиции, очевидно существовавшие в Испании>70. Если в одном месте он говорит об удивлении, наполнившем его, когда он узнал о царстве хазар, на этих словах не следует акцентировать внимание. Весьма опасно основывать аргумент против аутентичности письма на предполагаемом неведении автора в отношении хазар. В ответе Иосифа есть очень важный отрывок, поднимающий сразу несколько вопросов. Его удобно привести здесь, как раз в связи с взглядами Полиака и Маркварта. В короткой версии письма сказано: «То, что ты сообщаешь о твоей стране и о происхождении того, кто над нею царствует, дошло до нас. Давно до нас доходили и давно между нашими предками писались письма со счастливыми пожеланиями. Это сохранено в наших книгах, известно всем старикам нашей страны на всем Востоке, как ты и упоминаешь. Мы возобновим то, что было прежде между нашими предками, и оставим это в наследство нашим потомкам». Слова «на всем Востоке, как ты и упоминаешь» не поддаются простому объяснению. Мы определенно не находим в тексте письма Хасдая ссылок на письма между Испанией и Хазарией, которые отправлялись или получались в более ранний период.